Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: shooting at any pedestrians who happened to get in his way.
UK: а й весь арабський світ.
RU: но и весь арабский мир.
EN: She's a bit throaty, I'm afraid.
UK: Я зійшов з літака та зробив заяву перед місцевими журналістами арабською мовою.
RU: Я сошел с самолета и сделал заявление перед местными газетами, на арабском.
EN: "Mindful of the Church's teaching that Christian marriage is indissoluble,
UK: Прем'єр відмовився говорити арабською, наполягаючи на розмові англійською.
RU: Премьер отказался говорить по-арабски и настоял на разговоре на английском.
EN: Is it a bad sign they're speaking Arabic to each other?
UK: Це поганий знак, що вони говорять арабською?
RU: Они поговорят по-арабски. Это плохой знак?
EN: Do you speak Arabic?
UK: -Ви розумієте арабську? -У моєму віці це важко.
RU: Ты знаешь арабский?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.