Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You're gambling, Bob.
UK: - Ти граєш в азартні ігри, Бак. - І що? Солдату можна пробачити.
RU: - Ты играешь в азартные игры, Бак. - И что? Солдату простительно.
EN: So what? Soldiers do that.
UK: - Ти граєш в азартні ігри, Бак. - І що? Солдату можна пробачити.
RU: - Ты играешь в азартные игры, Бак. - И что? Солдату простительно.
EN: He drank too much.
UK: Любив азартні ігри. Забагато пив. Та найгірше, що він був слабаком.
RU: Слишком много пил.
EN: Most notably, he was weak.
UK: Любив азартні ігри. Забагато пив. Та найгірше, що він був слабаком.
RU: А самое главное - он был слаб.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.