Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Make peace with the Lannisters.
UK: Але це не "благородно", так що ... слова застрягли у вас в горлі. Ви знаєте про що ви просите мене? Ви знаєте що це потрібно зробити.
RU: Но это не "благородно", так что...
EN: Release the Imp. Wed your daughter to Joffrey.
UK: Але це не "благородно", так що ... слова застрягли у вас в горлі. Ви знаєте про що ви просите мене? Ви знаєте що це потрібно зробити.
RU: Но это не "благородно", так что...
EN: Here, drink.
UK: Рейгар боровся, відважно, Рейгар боровся благородно, і Рейгар загинув.
RU: Вот, попей.
EN: And thank you for restoring my faith in the judicial system.
UK: Як благородно.
RU: Спасибо, конечно, за восстановление веры в судебную систему.
EN: That's very gracious of you, Dr. Reznick.
UK: -Це була ідея Клер. -Дуже благородно, лікарю Рєзнік.
RU: Это была идея Клэр.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.