Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: An army of jesters in black?
UK: Армія блазнів в чорному?
RU: ВОЈСКА ЛУДА У ЦРНОМ?
EN: Come on, de la Cruzcito, you've got a contest to win.
UK: - А, може, про "локо", про блазня? - Гей! Це інша справа!
RU: Брось, де ла Крузито, ты должен выиграть конкурс.
EN: - No! I need to do this. - Why?
UK: ♪ Для тебе я блазень - локо ♪ ♪ Остато-то-то-точний локо ♪
RU: - Я должен сделать это. - Почему?
EN: If I can't go out and play one song,
UK: ♪ Для тебе я блазень - локо ♪ ♪ Остато-то-то-точний локо ♪
RU: Если я не смогу выйти и сыграть одну песню,
EN: at the same time?
UK: Він блазень.
RU: Показывает сразу верхние и нижние зубы?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.