ukr.vitalinguist · слово/ · б

брехня
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: брехня

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

FALSEC1adjectiveneutral— not sincere1 sourcesballa
not sincere or expressing real emotions
crackerA1nounneutral1 sourcesballa
a flat, dry, small baked bread
FALSEB1adjectiveneutral— not correct1 sourcesballa
not true or correct
FALSEB2adjectiveneutral— not real1 sourcesballa
not real, but made to look or seem real

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

An untrue statement or the act of lying and deception (3) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: lie · ru: ложь · впевненість: high

unrated tt0411008 S03E02 @ 18:11
EN: That would be part of the lying you mentioned.
UK: Це було б частиною брехні ви згадали.
RU: Ты делаешь этот костер не для нас.
unrated tt0944947 S01E09 @ 35:47
EN: And no lying. I'll know if you're lying.
UK: І без обману. Я розпізнаю твою брехню.
RU: И без обмана. Я распознаю твою ложь.
unrated tt0944947 S01E09 @ 40:20
EN: A few lies, a few gold coins, one drunken Septon
UK: Трохи брехні, пара монет, і один п'яний Септон
RU: Немного лжи, пара монет, и один пьяный Септон

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

False statement; an untruth or deception (0) 0 книжкових джерел

en: lie · ru: ложь · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.682
EN: He loves being Minister for Magic and he's managed to convince himself that he's the clever one and Dumbledore's simply stirring up trouble for the sake of it.' 'How can he think that?' said Harry angrily. 'How can he think Dumbledore would
UK: І пам'ятай: з Долорес Амбридж треба пильнувати за кожним своїм словом. — Але ж я сказав правду! — обурився Гаррі. — Волдеморт повернувся, ви це знаєте, і професор Дамблдор знає... — Заради Бога, Поттере! — сердито поправила окуляри професор
literary rowling/Phoenix cos=0.67
EN: What's more, the Ministry's leaning heavily on the Daily Prophet not to report any of what they're calling Dumbledore's rumour-mongering, so most of the wizarding community are completely unaware any things happened, and that makes them eas
UK: І пам'ятай: з Долорес Амбридж треба пильнувати за кожним своїм словом. — Але ж я сказав правду! — обурився Гаррі. — Волдеморт повернувся, ви це знаєте, і професор Дамблдор знає... — Заради Бога, Поттере! — сердито поправила окуляри професор
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: He's got the right to know what's been happen-' 'Hang on!' interrupted George loudly. 'How come Harry gets his questions answered?' said Fred angrily. 'We've been trying to get stuff out of you for a month and you haven't told us a single s
UK: Це брехня . — Це НЕ брехня! — крикнув Гаррі. — Я його бачив, я з ним бився! — Вас покарано, містере Поттере! — переможно виголосила професорка Амбридж. — Завтра ввечері.
literary rowling/Phoenix cos=0.641
EN: Lupin, who had been about to take a sip of wine, lowered his goblet slowly, looking wary. 'I did!' said Harry indignantly. 'I asked Ron and Hermione but they said we're not allowed in the Order, so -' 'And they're quite right,' said Mrs Wea
UK: Це брехня . — Це НЕ брехня! — крикнув Гаррі. — Я його бачив, я з ним бився! — Вас покарано, містере Поттере! — переможно виголосила професорка Амбридж. — Завтра ввечері.
literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: До речі кажучи, лакованих. — Гидотна брехня! — вигукнув Уллман. — Та невже? — запитав Джек.
RU: Но он весь дрожал, а глаза были широко раскрыты и неподвижны. – Хочу, чтобы ты это выпил, док, – сказал Джек. – На вкус это хрен знает какая гадость, но от нее тебе станет лучше.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.