literary rowling/Phoenix cos=0.682
EN: He loves being Minister for Magic and he's managed to convince himself that he's the clever one and Dumbledore's simply stirring up trouble for the sake of it.' 'How can he think that?' said Harry angrily. 'How can he think Dumbledore would
UK: І пам'ятай: з Долорес Амбридж треба пильнувати за кожним своїм словом. — Але ж я сказав правду! — обурився Гаррі. — Волдеморт повернувся, ви це знаєте, і професор Дамблдор знає... — Заради Бога, Поттере! — сердито поправила окуляри професор
literary rowling/Phoenix cos=0.67
EN: What's more, the Ministry's leaning heavily on the Daily Prophet not to report any of what they're calling Dumbledore's rumour-mongering, so most of the wizarding community are completely unaware any things happened, and that makes them eas
UK: І пам'ятай: з Долорес Амбридж треба пильнувати за кожним своїм словом. — Але ж я сказав правду! — обурився Гаррі. — Волдеморт повернувся, ви це знаєте, і професор Дамблдор знає... — Заради Бога, Поттере! — сердито поправила окуляри професор
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: He's got the right to know what's been happen-' 'Hang on!' interrupted George loudly. 'How come Harry gets his questions answered?' said Fred angrily. 'We've been trying to get stuff out of you for a month and you haven't told us a single s
UK: Це брехня . — Це НЕ брехня! — крикнув Гаррі. — Я його бачив, я з ним бився! — Вас покарано, містере Поттере! — переможно виголосила професорка Амбридж. — Завтра ввечері.
literary rowling/Phoenix cos=0.641
EN: Lupin, who had been about to take a sip of wine, lowered his goblet slowly, looking wary. 'I did!' said Harry indignantly. 'I asked Ron and Hermione but they said we're not allowed in the Order, so -' 'And they're quite right,' said Mrs Wea
UK: Це брехня . — Це НЕ брехня! — крикнув Гаррі. — Я його бачив, я з ним бився! — Вас покарано, містере Поттере! — переможно виголосила професорка Амбридж. — Завтра ввечері.
literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: До речі кажучи, лакованих. — Гидотна брехня! — вигукнув Уллман. — Та невже? — запитав Джек.
RU: Но он весь дрожал, а глаза были широко раскрыты и неподвижны. – Хочу, чтобы ты это выпил, док, – сказал Джек. – На вкус это хрен знает какая гадость, но от нее тебе станет лучше.