literary king_stephen/Shining cos=0.664
UK: Фотографії, якими була ілюстрована стаття, викликали в Джека щемливий біль у серці: облущена фарба на фасаді, замість галявини — позбавлений рослинності непристойний смітник, вікна побиті бурями й камінням.
RU: Тело дремлющего Джека дернулось и съежилось от раболепного страха – оно не забыло смертоносный свист, с которым трость рассекала воздух, и треск, когда она тяжело врезалась в стену… или живую плоть.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.614
UK: Далеко у глибині попід зруйнованими чертогами Анґбанда, у склепах, куди валари під час квапливого наступу не спускались, усе ще переховувалися балроґи, чекаючи на повернення свого Володаря; тож тепер вони хутко повстали і, проминувши Гітлум
RU: Здесь эта история пересказана кратко , ибо связана с судьбой Сильмарилов и эльфов : названа она Повестью о · П ечали , ибо воистину скорбна , и в ней раскрылись самые лихие дела Моргота Бауглира.
literary king_stephen/Carrie cos=0.552
UK: Звісно, буря тут-таки вщухла.
RU: (кэрри закрой окна а то собирается дождь) …да, и окна с грохотом захлопнулись сразу по всему дому; или когда она издалека открутила на Фольксвагене мисс Макаферти колпачки, и все четыре колеса тут же спустили; или камни…
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.549
UK: Буря вщухла.
RU: И стенные распылители извергали каскады механического дождя.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.547
UK: Година, три, шість годин минуло, поки та буря перейшла за обрій, до людей не таких добрих, як я.
RU: Я уж думала, вы совсем не придете! — Элен Грир стояла на крылечке и нетерпеливо притопывала ногой. — Вы опоздали всего лишь на какой-нибудь час.