Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Reading between the lines and the gut punches, chum,
UK: Читаючи між рядків і за ударами в черево, друже,
RU: Можешь, конечно, снова дать мне под дых, приятель,
EN: I give a shit about food in my stomach and a place to call home.
UK: Мені потрібна їжа в череві й місце, яке я зватиму домом.
RU: Мне не насрать на сытый желудок и не насрать на свой дом.
EN: Now you're just being spiteful.
UK: Бо черево гієни завжди просить ще.
RU: - Ты просто ехидный. - Внушительный.
EN: Good posture.
UK: Бо черево гієни завжди просить ще.
RU: - Ты просто ехидный. - Внушительный.
EN: Next time I see Mufasa...
UK: Бо черево гієни завжди просить ще.
RU: Когда я увижу Муфасу,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.