Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - It stinks. - Bread's stale too.
UK: - Смердить, коротше! - І хліб черствий.
RU: - Воняет, короче! - И хлеб чёрствый.
EN: Do you have any stale ones from yesterday?
UK: Залишилися черстві від вчора?
RU: У вас остались черствые со вчера?
EN: Well, I've got a long-standing commitment at the theater, I'm afraid.
UK: Те, що має бути гарячим — холодне. Те, що має бути ніжним — черстве.
RU: Всё, что должно быть холодным - горячее.
EN: Or cold or remotely…
UK: Черствою чи просто… відстороненою.
RU: Черствой или просто… равнодушной.
EN: remote.
UK: Черствою чи просто… відстороненою.
RU: Черствой или просто… равнодушной.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.