literary rowling/Phoenix cos=0.674
EN: Feeling rather sick and as though he were wearing an exceptionally hot muffler around his head, Harry opened his eyes to find that he was looking up out of the kitchen fireplace at the long, wooden table, where a man sat poring over a piece
UK: Зпід його смугастої мантії виднілася піжама, він важко дихав, наче щойно пробіг кілька кілометрів. — Мерлінова борода... тут... тут!.. у Міністерстві магії!.. пресвяті небеса... просто неймовірно... слово честі... як таке могло?.. — Корнелі
literary king_stephen/Shining cos=0.635
UK: Слово честі, Ллойд не зміг пригадати. — Отже, з тобою такого не бувало, — мовив Джек.
RU: Джек обернулся.
literary king_stephen/Shining cos=0.635
UK: Може, убивство... розумієш? — Містере Голл, слово честі, мені потрібно знати, звідки у вас... — Послухай, — мовив Геллоран. — Кажу тобі, я знаю.
RU: Он хрипло выговорил: – Ты меня убила.
literary king_stephen/Shining cos=0.601
UK: Вона раптом відчула себе голісінькою, немов її застукали на чомусь непристойному. — Добре, — сказала вона. — Добре, Денні. — Ти на мене гніваєшся, — сказав він тоненьким голоском, готовий у будь-який момент розплакатися. — Ні, слово честі.
RU: Рука скользнула ко второй пуговке и расстегнула ее, открыв начало ложбинки между грудями. – Нет, – сказала Венди слегка охрипшим голосом.