ukr.vitalinguist · слово/ · д

добрий
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: добрий

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

decentB2adjectiveneutral— honest2 sourcesballa, e2u
honest and morally good
decentB2adjectiveneutral— satisfactory2 sourcesballa, e2u
of a satisfactory quality or level

tentative (1)

benignneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 3 попереднє (4 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

Skilled, proficient, good at a particular task or activity (3) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: good · ru: хороший · впевненість: medium

unrated tt0411008 S01E05 @ 23:34
EN: Good ol' Mr. Locke's gone into the jungle to get some water for you.
UK: Старий добрий містер Локк зайшов джунглі, щоб отримати воду для вас.
RU: когда он будет пытаться добыть беременной девчушке ещё немного воды.
unrated tt0944947 S01E01 @ 53:00
EN: Gods be good, I hope to always serve the rightful King.
UK: Боги були добрими, я завжди сподівався служити законному королю.
RU: И ДА ПОМОГУТ МНЕ БОГИ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ ЗАКОННОМУ КОРОЛЮ.
unrated tt0944947 S01E04 @ 54:12
EN: In the name of King Robert and the good lords you serve,
UK: Іменем короля Роберта і добрих лордів, яким ви служите,
RU: Именем Короля Роберта и лордов, которым вы служите, ...

Kind, benevolent, merciful in nature or behavior (2) одне джерело — попереднє

en: kind · ru: добрый · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E04 @ 4:01
EN: would your charming companion be so kind as to kneel?
UK: не міг би твій милий слуга бути такий добрий і опуститися на коліна?
RU: Не мог бы твой прелестный спутник опустить тебя?
unrated tt0944947 S01E05 @ 41:04
EN: They love to serve you because you're kind to them.
UK: Люди люблять служити тобі, бо ти добрий до них.
RU: Люди любят служить тебе, потому что ты добр к ним.

Esteemed, valued, beloved; used in addressing or describing people fondly (1) одне джерело — попереднє

en: dear · ru: дорогой · впевненість: medium

unrated tt0944947 S01E03 @ 20:16
EN: A dear friend told me.
UK: Мені сказав добрий друг.
RU: ДОБАР ПРИЈАТЕЉ МИ ЈЕ РЕКАО.

Greeting formula in expressions like 'добрий вечір' (1) одне джерело — попереднє

en: good · ru: добрый · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E05 @ 48:38
EN: The King was always good to me.
UK: Король завжди був добрий до мене.
RU: Король всегда был добр ко мне.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

good in quality or favorable in nature (0) 0 книжкових джерел

en: good, favorable · ru: хороший · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.74
EN: Especially what happened at : the Ministry ...": He waited for Harry to say something, but Harry did not oblige, : so he went on, "I have been hoping for an occasion to talk to you ever since I gained office, but Dumbledore has — most under
UK: Це, мабуть, відбилося в Гаррі на обличчі, бо Дамблдор відійшов від вікна й уважніше придивився до нього; між його сивими бровами пробігла малесенька зморшка. — Що з тобою? — Нічого, — негайно збрехав Гаррі. — Що тебе засмучує? — Я не засмуч
literary rowling/Goblet cos=0.71
EN: Should I send for some mulled wine from the kitchens?” Harry saw Krum shake his head as he pulled his furs back on. “Professor, Ivood like some vine,” said one of the other Durmstrang boys hopefully. “I wasn't offering it to you, Poliakoff,
UK: Гаррі й Рон обернулися, щоб на нього кинутись, але Герміона голосно вигукнула, махаючи рукою комусь поверх Мелфоєвого плеча: — Добрий день, професоре Муді!
literary vonnegut/Slaughterhouse_Five cos=0.695
EN: Kurt Vonnegut Slaughterhouse-Five or The Children’s Crusade: A Duty-Dance with Death A fourth-generation German-American now living in easy circumstances on Cape Cod [and smoking too much], who, as an American infantry scout hors de combat,
UK: Автор — КУРТ ВОННЕГУТ молодший, американець німецького походження в четвертому поколінні, який тепер живе в добрих умовах на мисі Код (і забагато палить) і який, бувши американським піхотинцем-розвідником нестройової служби, потрапив у поло
literary rowling/Goblet cos=0.642
EN: Harry Potter did say Dobby could come and see him sometimes, sir!” It's okay,” said Harry, still breathing rather faster than usual, while his heart rate returned to normal. “Just—just prod me or something in future, all right, don't bend o
UK: Добі не тямився від захвату. — Гаррі Поттер до Добі занадто добрий! — пищав він, витираючи зі своїх величезних очей рясні сльози. — Добі, тими зяброростями ти врятував мені життя, — із вдячністю сказав Гаррі. — Чи можна мені ще кілька тісте
literary rowling/Goblet cos=0.627
EN: All of them were peering through the gaps in their own hangings, heavy-eyed and tousle-haired. “Someone attacking you, Harry?” Seamus asked sleepily. “No, it's just Dobby,” Harry muttered. “Go back to sleep.” “Nah... presents!” said Seamus,
UK: Добі не тямився від захвату. — Гаррі Поттер до Добі занадто добрий! — пищав він, витираючи зі своїх величезних очей рясні сльози. — Добі, тими зяброростями ти врятував мені життя, — із вдячністю сказав Гаррі. — Чи можна мені ще кілька тісте

kind, benevolent, or good-natured in character (0) 0 книжкових джерел

en: kind, benevolent · ru: добрый · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.74
EN: Especially what happened at : the Ministry ...": He waited for Harry to say something, but Harry did not oblige, : so he went on, "I have been hoping for an occasion to talk to you ever since I gained office, but Dumbledore has — most under
UK: Це, мабуть, відбилося в Гаррі на обличчі, бо Дамблдор відійшов від вікна й уважніше придивився до нього; між його сивими бровами пробігла малесенька зморшка. — Що з тобою? — Нічого, — негайно збрехав Гаррі. — Що тебе засмучує? — Я не засмуч
literary rowling/Goblet cos=0.71
EN: Should I send for some mulled wine from the kitchens?” Harry saw Krum shake his head as he pulled his furs back on. “Professor, Ivood like some vine,” said one of the other Durmstrang boys hopefully. “I wasn't offering it to you, Poliakoff,
UK: Гаррі й Рон обернулися, щоб на нього кинутись, але Герміона голосно вигукнула, махаючи рукою комусь поверх Мелфоєвого плеча: — Добрий день, професоре Муді!
literary vonnegut/Slaughterhouse_Five cos=0.695
EN: Kurt Vonnegut Slaughterhouse-Five or The Children’s Crusade: A Duty-Dance with Death A fourth-generation German-American now living in easy circumstances on Cape Cod [and smoking too much], who, as an American infantry scout hors de combat,
UK: Автор — КУРТ ВОННЕГУТ молодший, американець німецького походження в четвертому поколінні, який тепер живе в добрих умовах на мисі Код (і забагато палить) і який, бувши американським піхотинцем-розвідником нестройової служби, потрапив у поло
literary rowling/Goblet cos=0.642
EN: Harry Potter did say Dobby could come and see him sometimes, sir!” It's okay,” said Harry, still breathing rather faster than usual, while his heart rate returned to normal. “Just—just prod me or something in future, all right, don't bend o
UK: Добі не тямився від захвату. — Гаррі Поттер до Добі занадто добрий! — пищав він, витираючи зі своїх величезних очей рясні сльози. — Добі, тими зяброростями ти врятував мені життя, — із вдячністю сказав Гаррі. — Чи можна мені ще кілька тісте
literary rowling/Goblet cos=0.627
EN: All of them were peering through the gaps in their own hangings, heavy-eyed and tousle-haired. “Someone attacking you, Harry?” Seamus asked sleepily. “No, it's just Dobby,” Harry muttered. “Go back to sleep.” “Nah... presents!” said Seamus,
UK: Добі не тямився від захвату. — Гаррі Поттер до Добі занадто добрий! — пищав він, витираючи зі своїх величезних очей рясні сльози. — Добі, тими зяброростями ти врятував мені життя, — із вдячністю сказав Гаррі. — Чи можна мені ще кілька тісте

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.