literary rowling/Hallows cos=0.778
EN: It didn’t look like anywhere in Britain.” “You reckon you were seeing into his mind again?” Ron sounded worried. “Do me a favor and don’t tell Hermione,” said Harry. “Although how she expects me to stop seeing stuff in my sleep...” He gazed
UK: Гаррі аж зупинився, дивлячись на них, бо видовище було гіпнотичне.
literary rowling/Goblet cos=0.764
EN: Hermione seemed to have spotted this problem too; she gave Harry a quizzical look as Mr.
UK: Герміона на мить замовкла, радісно поглядаючи на хлопців, а Гаррі не знав, що йому робити: чи перечити Герміоні, чи реготати, дивлячись на Ронів вираз обличчя.
literary rowling/Goblet cos=0.754
EN: Well, off you go, then!” Harry left the tent, rejoined Ron, and they started to walk back around the edge of the forest, talking hard; Harry wanted to hear what the other champions had done in more detail.
UK: Ті, що тримали Гаррі, відпустили його, дивлячись на щось позаду нього.
literary rowling/Hallows cos=0.749
EN: Flames of abnormal size were pursuing them, licking up the sides of the junk bulwarks, which were crumbling to soot at their touch. “Aguamenti!” Harry bawled, but the jet of water that soared from the tip of his wand evaporated in the air.
UK: Дивлячись крізь вії, Гаррі побачив, як Волдеморт махнув чарівною паличкою.
literary rowling/Goblet cos=0.729
EN: We're not supposed to know...” “Never mind,” said Harry quickly—he knew Hagrid would be in trouble if he told the truth. “But I'm not the only one who knows.
UK: Муді зупинився й поглянув на Гаррі: — Поттере, ти ніколи не думав стати аврором? — Ні, — Гаррі на крок відступив. — А варто було б подумати, — кивнув Муді, замислено дивлячись на Гаррі. — Правду тобі кажу...