literary rowling/Prisoner cos=0.741
EN: He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into
UK: Персі теж намагався втішити Гаррі, але зробив це на свій особливий лад. — Стільки галасу довкола того Гоґсміда, але повір — там нема нічого особливого, — поважно сказав він. — Ну, пару класних крамниць із солодощами, магазин жартів "Зонко",
literary rowling/Goblet cos=0.693
EN: Harry had left the owl's back... he was watching, now, as it fluttered across the room, into a chair with its back to him...
UK: Гаррі згадав, де він, і скривився від галасу, наче то був лише страшний сон, що обов'язково колись закінчиться...
literary rowling/Hallows cos=0.685
EN: She hasn’t had the pleasure yet.” “Genius!” yelled Harry. “It was nothing,” said Ron, though he looked delighted with himself. “So what’s new with you?” As he said it, there was an explosion from overhead: All three of them looked up as dus
UK: Та їй уже було байдуже, чи переміг насправді Волдеморт. — Бачите?! — верескливо крикнув Волдеморт, заглушивши галас. — Гаррі Поттер загинув від моєї руки, й жодна жива людина тепер мені не загрожує!
literary rowling/Prisoner cos=0.676
EN: Harry, Ron, and Hermione watched him breathlessly.
UK: У голові Гаррі все змішалося: галас, постаті, радісне шаленство.
literary rowling/Hallows cos=0.644
EN: It was empty except for three women: Ginny, Tonks, and an elderly witch wearing a moth-eaten hat, whom Harry recognized immediately as Neville’s grandmother. “Ah, Potter,” she said crisply as if she had been waiting for him. “You can tell u
UK: Та їй уже було байдуже, чи переміг насправді Волдеморт. — Бачите?! — верескливо крикнув Волдеморт, заглушивши галас. — Гаррі Поттер загинув від моєї руки, й жодна жива людина тепер мені не загрожує!