literary rowling/Half_Blood cos=0.666
EN: Harry said hastily.
UK: Якщо вона не в них удома, отже, він проніс її з собою в Гоґвортс... — Гаррі, та як би він це зробив? — здивовано відклала газету Герміона. — Нас же всіх обшукали, коли ми прибули. — Справді? — вражено перепитав Гаррі. — А мене не обшукували
literary rowling/Half_Blood cos=0.664
EN: "But you are normal!" said Harry fiercely.
UK: Гаррі не звернув на них уваги. — І що ти їй сказала? — Сказала, що в тебе там угорська рогохвістка, — відповіла Джіні, недбало гортаючи газету. — Так значно крутіше. — Дякую, — широко всміхнувся Гаррі. — А що в Рона, ти теж їй сказала? — Ка
literary rowling/Goblet cos=0.625
EN: Harry couldn't make a sound, nor could he see where Wormtail had gone; he couldn't turn his head to see beyond the headstone; he could see only what was right in front of him.
UK: Гаррі зиркнув на газету, непевний, чи хоче він знати, що там написано, але Герміона, помітивши його погляд, спокійно сказала: — Там нічого немає.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.602
UK: І, може, десь за тисячу миль звідти, на маленькій глухій залізничній станції, загубленій серед безмежжя, якийсь самотній подорожній, що примостився з газетою під єдиною голою тьмяною лампочкою, підвів у цю мить голову й запитав себе: «Що во
RU: Чу, что это, кажется, там, за краем земли, совсем тихо, чуть слышно (полно, слышно ли?
literary rowling/Phoenix cos=0.593
EN: He imagined trying to conceal from Hermione that he had received T's in all his OWLs and immediately resolved to work harder from now on. 'You lot had an inspected lesson yet?' Fred asked them. 'No,' said Hermione at once. 'Have you?' 'Just
UK: Коли їй знімають пов'язки, стоїть такий сморід. — Тату, то ти нам розкажеш, що сталося? — підсунувся ближче до ліжка Фред. — Та ви ж уже знаєте, — багатозначно всміхнувся до Гаррі містер Візлі. — Усе дуже просто... був дуже важкий день і я