literary rowling/Hallows cos=0.7
EN: As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!” The werewolf was lifted off his feet by
UK: Коли Гаррі підняв голову, Снейп уже щодуху тікав, а Макґонеґел, Флитвік і Спраут гналися за ним.
literary rowling/Hallows cos=0.587
EN: Harry laid it aside and felt cautiously around the trunk for the rest, but nothing more remained of his godfather’s last gift except powdered glass, which clung to the deepest layer of debris like glittering grit.
UK: Отже, Волдеморт шукав славетного майстра чарівних паличок, і Гаррі добре розумів причину: це було викликано непередбаченою реакцією Гарріної палички тієї ночі, коли Волдеморт гнався за ним у небі.
literary rowling/Hallows cos=0.58
EN: Harry sat up and examined the jagged piece on which he had cut himself, seeing nothing but his own bright green eye reflected back at him.
UK: Отже, Волдеморт шукав славетного майстра чарівних паличок, і Гаррі добре розумів причину: це було викликано непередбаченою реакцією Гарріної палички тієї ночі, коли Волдеморт гнався за ним у небі.
literary tolkien/Fellowship cos=0.543
EN: Peregrin,’ he said. ‘Hurry up, or we shan’t wait for you.’ They had supper in the kitchen on a table near the fire. ‘I suppose you three won’t want mushrooms again?’ said Fredegar without much hope. ‘Yes we shall!’ cried Pippin. ‘They’re mi
UK: За чим женуться ці чорнюхи, і звідки вони взялися, цікаво знати? — На жаль, я не можу цього пояснити, — відповів Фродо. — Я стомлений і дуже хвилююсь, а історія ця довгенька.
literary king_stephen/Shining cos=0.541
UK: Денні глянув на маму. — І гналися аж до ґанку. — Він щосили намагався говорити спокійно — адже, якщо він збереже спокій, йому повірять.
RU: Деликатный жест странным образом сочетался с ними: брови были мохнатыми и создавали впечатление свирепости. – Это решать Дэнни? – Джек нахмурился, глядя на Грейди. – Конечно, нет.