EN: Oh, I can tell you all there is to know about Kings.
UK: що справжня велич нашого нового короля не за горами.
RU: что истинное величие нашего нового короля не за горами.
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
¶ A large landform rising above surrounding terrain (2)1 книжкових джерел
en: mountain · ru: гора · впевненість: high
literarytolkien/Hobbitcos=0.704
EN: There were several places like it round the Mountain.
UK: А ще далі, куди ледь сягав зір, видніла Самітна гора.
literarytolkien/Hobbitcos=0.619
EN: The horrible sounds of Smaug’s anger were echoing in the stony hollows far above; at any moment he might come blazing down or fly whirling round and find them there, near the perilous cliff’s edge hauling madly on the ropes.
UK: Відколи загинув Великий Гоблін з Імлистих гір, одвічна ненависть тих потороч до гномів спалахнула знову з небувалою силою — 278 вони аж казилися з люті.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.