ukr.vitalinguist · слово/ · г

господа
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: господи

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

heavenB2nounneutral— something nice1 sourcesballa
something very nice that gives you great pleasure
heavenB2nounneutral— after life1 sourcesballa
according to some religions, the place where good people go when they die
heaveneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

аналітична впевненість: high.

Канонічного підтвердження не знайдено. Лема не має приписаних значень з достатньою кількістю паралельних атестацій у нашому корпусі.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Vocative interjection invoking God or expressing strong emotion (0) 0 книжкових джерел

en: Lord! / Oh my God! · ru: Господи! · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.735
EN: Wormtail screamed, screamed as though every nerve in his body were on fire, the screaming filled Harry's ears as the scar on his forehead seared with pain; he was yelling too...
UK: Над Гаррі виринуло перевернуте обличчя Корнеліуса Фаджа — бліде й перелякане. — О Господи!
literary rowling/Goblet cos=0.708
EN: Harry!” Harry opened his eyes.
UK: Над Гаррі виринуло перевернуте обличчя Корнеліуса Фаджа — бліде й перелякане. — О Господи!
literary rowling/Prisoner cos=0.695
EN: "Hey, Harry," said Seamus Finnigan, leaning over to borrow Harry's brass scales, "have you heard?
UK: Господи, і хто це вгатив у тебе стільки грошей? — Нуу... — сказав ошелешений Гаррі, — б'юся об заклад, що не Дурслі. — А може, Дамблдор? — припустив Рон, що очманіло крутився довкола "Вогнеблискавки". — Колись він отак без підпису прислав т
literary king_stephen/Shining cos=0.686
UK: Я думаю... ця розбризкана штука, напевно, мізки. — О Господи, — сказав Джек.
RU: Тут она оказалась наверху – щеки горели, бледный лоб светился, как спиртовый фонарь. – А это что, Джек?
literary rowling/Goblet cos=0.67
EN: Her great eyes loomed over Harry, gazing at him. “What was it.
UK: Над Гаррі виринуло перевернуте обличчя Корнеліуса Фаджа — бліде й перелякане. — О Господи!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.