Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: the magnetic field, our environment.
UK: магнітне поле, природні явища.
RU: Наука точна.
EN: in an event that seismologists are calling
UK: Таке явище сейсмологи називають
RU: Сейсмологи окрестили его не иначе как
EN: Because there is history of that cruelty in this family!
UK: Така жорстокість — звичне явище в цій родині.
RU: В нашей семье такое уже случалось.
EN: With your help, I will become that rare thing,
UK: З вашою допомогою я стану тим рідкісним явищем —
RU: С вашей помощью я стану редкой особью —
EN: Her companionship has been one of the few joys in my life.
UK: Її товариство — те рідкісне явище, якому я радів.
RU: Ее общество — одна из радостей, оставшихся у меня в жизни.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.