literary rowling/Phoenix cos=0.729
EN: About time too, I was getting quite - quite - Diddy, what's the matter!' Harry looked sideways at Dudley and ducked out from under his arm just in time.
UK: У Гаррі з'явилося неприємне відчуття, що воно втупилося в нього, і він посунувся ближче до Сіріуса й Люпина. — Ну вітаю, — сказав Муді, не відводячи нормального ока від Рона,— людей, наділених владою, чекає багато неприємностей, але Дамблдо
literary rowling/Phoenix cos=0.69
EN: Any more and you might just as well induct him into the Order straightaway.' 'Why not?' said Harry quickly.
UK: Інакше навіщо б Фадж її присилав? — відрубала Герміона. — Не починайте знову гризтися, — втомлено сказав Гаррі, бо Рон уже розкрив рота для репліки. — Давайте краще здихаємося домашніх завдань...
literary rowling/Phoenix cos=0.683
EN: Fudge'll make sure of that.' 'Well,' said Hermione tentatively. 'You know, I was thinking today:' she shot a slightly nervous look at Harry and then plunged on, 'I was thinking that - maybe the time's come when we should just - just do it o
UK: Гаррі ще боявся їй повірити, але серце від радості мало не вистрибувало з грудей. — Але той сон про вашого тата і змію... — Гаррі, ти й раніше бачив схожі сни, — втрутилася Герміона. — Торік ти також іноді відчував, що робить Волдеморт. — Т
literary king_stephen/Carrie cos=0.657
UK: Вона коротко, рубано сміється і гасить недопалок. — Та і як інакше?
RU: Пока. — Сью резко встала и вышла из— за столика.
literary rowling/Hallows cos=0.636
EN: Harry felt nothing but revulsion: He wished he had not heard it, wished he could wash is mind clean of it. “I’m so...
UK: Фоукс мовчав, Снейп сидів нерухомо, а Дамблдор ходив довкола нього й говорив. — Гаррі не повинен нічого знати до останньої миті, поки це не стане необхідно, бо інакше де в нього візьметься сила зробити те, що він мусить зробити? — А що він