Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You get my infrastructure, I get your speed,
UK: Ти отримуєш мою інфраструктуру, а я – твою швидкість.
RU: You get my infrastructure, i get your speed,
EN: First banking, then infrastructure.
UK: Банки – це початок. Далі інфраструктура. Ми це проходили.
RU: Сначала банки, затем инфраструктура.
EN: We've been through this.
UK: Банки – це початок. Далі інфраструктура. Ми це проходили.
RU: Мы проходили через это.
EN: and sells off an outdated and redundant piece of state infrastructure,
UK: та недолугу частину інфраструктури —
RU: и ненужную часть инфраструктуры...
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.