ukr.vitalinguist · слово/ · х

хвіст
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: хвіст

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

queueB2verbabsent2 sourcesballa, e2u
to wait in a line of people, often to buy something
queueB1nounabsent2 sourcesballa, e2u
a line of people waiting for something, one behind the other

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · 2 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Phraseme 'підібгати хвоста': shameful retreat, tail between legs (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: to retreat with one's tail between one's legs · ru: поджать хвост · впевненість: high

unrated tt0411008 S01E01 @ 18:40
EN: I knew that the tail was gone, but I...
UK: Я знав, що хвоста немає, але я...
RU: просто не смогла оглянуться назад.
unrated tt0411008 S01E01 @ 18:58
EN: Neither is the tail.
UK: Ні хвоста.
RU: Как и хвостового отсека.
unrated tt0411008 S03E01 @ 3:29
EN: - You see where the tail landed? - Probably in the water.
UK: - Бачиш, куди впав хвіст? — Мабуть, у воді.
RU: Да, возможно в воду.
unrated tt0944947 S01E06 @ 35:10
EN: But is it wise to yank the lion's tail?
UK: Але чи мудро смикати лева за хвіст?
RU: Но мудро ли дергать льва за хвост?
unrated tt0944947 S01E08 @ 46:29
EN: back to Winterfell wi his tail between his legs.
UK: Ледве відчувши смак битви він втече назад в Вінтерфелл підібгавши хвоста.
RU: и он побежит в Винтерфелл, поджав свой волчий хвост.

Crude colloquial slang for male genitalia (1) одне джерело — попереднє

en: cock, dick (vulgar) · ru: член, хер (вульг.) · впевненість: high

unrated tt0944947 S04E07 @ 39:33
EN: Just a tiny pink cock.
UK: ніякого хвоста між ногами, лише малий рожевий член.
RU: Лишь розовый членик.

Phraseme 'крутити хвостом': to ingratiate oneself, fawn over (1) одне джерело — попереднє

en: to fawn over, curry favour · ru: подлизываться · впевненість: high

unrated tt0944947 S04E08 @ 18:46
EN: fawning over the Lady Arryn--
UK: та крутите хвостом перед леді Аррен...
RU: подлизываясь к леди Аррен...

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Physical tail of an animal as body part (0) 0 книжкових джерел

en: tail · ru: хвост · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.713
EN: Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where studen
UK: Вона була дуже ображена, як і ще кілька учениць біля неї. — Сивіла Трелоні, може, й володіє даром яснобачення, не знаю, — вів далі Фіренце, походжаючи перед ними, і Гаррі знову почув посвист його хвоста, — але вона здебільшого марнує свій ч
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: HARRY!' He opened his eyes.
UK: Дамблдор відпустив Гаррі й ухопився рукою за довгий золотистий феніксів хвіст.
literary rowling/Prisoner cos=0.649
EN: One look at her face convinced Harry that she had heard what had happened.
UK: Гаррі лише побачив, як його лисий щурячий хвіст прослизнув крізь наручники на обм'яклій Роновій руці, а тоді почув шелестіння в траві.
literary king_stephen/Shining cos=0.647
UK: Коли Джек минув їх і зайшов у хвіртку, цей лев сидів, оповившись хвостом, праворуч — Джек був у цьому абсолютно впевнений.
RU: Как страшно, неровно колотилось сердце, пока он боролся с ключом. – Ничего, – ответил Джек и не погрешил против истины.
literary rowling/Philosopher cos=0.641
EN: He passed Filch in the doorway; Filch's pale, wild eyes looked straight through him, and Harry slipped under Filch's outstretched arm and streaked off up the corridor, the book's shrieks still ringing in his ears.
UK: Тількино Гаррі сказав: "Принаймні, Герміона сидить на хвості у Снейпа", як відхилився портрет Гладкої Пані й показалася Герміона. — Вибач, Гаррі! — забідкалася вона. — Снейп вийшов і спитав, що я там роблю?

To closely follow or watch someone persistently (0) 0 книжкових джерел

en: tail · ru: следить · впевненість: medium

literary rowling/Phoenix cos=0.713
EN: Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where studen
UK: Вона була дуже ображена, як і ще кілька учениць біля неї. — Сивіла Трелоні, може, й володіє даром яснобачення, не знаю, — вів далі Фіренце, походжаючи перед ними, і Гаррі знову почув посвист його хвоста, — але вона здебільшого марнує свій ч
literary rowling/Phoenix cos=0.652
EN: HARRY!' He opened his eyes.
UK: Дамблдор відпустив Гаррі й ухопився рукою за довгий золотистий феніксів хвіст.
literary rowling/Prisoner cos=0.649
EN: One look at her face convinced Harry that she had heard what had happened.
UK: Гаррі лише побачив, як його лисий щурячий хвіст прослизнув крізь наручники на обм'яклій Роновій руці, а тоді почув шелестіння в траві.
literary king_stephen/Shining cos=0.647
UK: Коли Джек минув їх і зайшов у хвіртку, цей лев сидів, оповившись хвостом, праворуч — Джек був у цьому абсолютно впевнений.
RU: Как страшно, неровно колотилось сердце, пока он боролся с ключом. – Ничего, – ответил Джек и не погрешил против истины.
literary rowling/Philosopher cos=0.641
EN: He passed Filch in the doorway; Filch's pale, wild eyes looked straight through him, and Harry slipped under Filch's outstretched arm and streaked off up the corridor, the book's shrieks still ringing in his ears.
UK: Тількино Гаррі сказав: "Принаймні, Герміона сидить на хвості у Снейпа", як відхилився портрет Гладкої Пані й показалася Герміона. — Вибач, Гаррі! — забідкалася вона. — Снейп вийшов і спитав, що я там роблю?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.