ukr.vitalinguist · слово/ · к

колесо
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: колеса, колесах, колесо

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (5)

pinB1verbneutral1 sourcesballa
to fasten something with a pin
caravanabsent1 sourcesballa
pinB1nounneutral1 sourcesballa
a small, thin piece of metal with a sharp point used for temporarily holding pieces of cloth together
beverageneutral1 sourcesballa
the universeB1nounneutral— the universe1 sourcesballa
everything that exists, including all the stars, space, etc.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

colloquial plural 'колеса' as metonymic slang for car or automobile (3) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: car, ride (slang) · ru: тачка, машина (разг.) · впевненість: high

unrated tt0773262 S01E03 @ 9:24
EN: I can give you a ride to work until you get another car.
UK: Можу возити на роботу, поки ти без коліс.
RU: Я могу подвозить тебя на работу, пока не найдешь себе новую машину.
unrated tt2575988 S02E03 @ 4:21
EN: - Like my ride? - Um...
UK: Як тобі мої колеса?
RU: - Нравится тачка? - Ну...
unrated tt2575988 S02E03 @ 4:25
EN: Guys in this town don't have the balls to drive a car like this.
UK: Місцеві сцуть їздити на таких колесах.
RU: У парней в этом городе кишка тонка ездить на таких тачках.

metaphorical wheel representing a recurring cycle or process (1) одне джерело — попереднє

en: wheel (of fortune), cycle · ru: колесо (метафора цикла) · впевненість: medium

unrated tt4158110 S01E04 @ 41:40
EN: This spinning wheel of false highs and true lows
UK: Це колесо з фальшивих піднесень і справжніх падінь крутитиметься ще.
RU: Это колесо ложных полетов и истинных падений продолжит крутится.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Circular rotating component of a vehicle, cart, or machine (0) 0 книжкових джерел

en: wheel · ru: колесо · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.615
UK: У п’яниці був такий зоб, що шия здавалася схожою на надуту камеру з колеса.
RU: В дальнем углу, у полки с грязными книжонками мигал огнями древний бильярдный автомат, который на третьем ходу всегда сбрасывал счет.
literary rowling/Phoenix cos=0.598
EN: At once, Harry's scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again - and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better tha
UK: Гаррі побачив, як одне велике вогненне колесо вирішило, мабуть, що йому треба більше місця для маневру, і зі зловісним свистом полетіло прямо на Амбридж та Філча.
literary king_stephen/Shining cos=0.596
UK: Все це Джек робив машинально, думки, як білка в колесі, мчали по замкнутому колу.
RU: Джек с Венди испуганно переглянулись над склоненной головой мальчика. – Ты что-нибудь знаешь об этом? – спросил он.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.551
UK: У голові в нього, виблискуючи легкими золотими спицями, крутилися колеса його Машини щастя.
RU: И он устремил сверкающий взор на свой удивительный товар — глаза у него тоже были зеленые, стеклянные, точно у чучела лисы.
literary king_stephen/Shining cos=0.521
UK: Над стійкою загорілося неяскраве, інтимне світло від трьох кілець двадцятиватних лампочок, посаджених на люстри, що імітують колеса воза.
RU: Воздух со свистом входил и выходил из пересохшего горла, обжигая, как горячее стекло.

Pyrotechnic Catherine wheel firework that spins while burning (0) 0 книжкових джерел

en: Catherine wheel (firework) · ru: огненное колесо · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.615
UK: У п’яниці був такий зоб, що шия здавалася схожою на надуту камеру з колеса.
RU: В дальнем углу, у полки с грязными книжонками мигал огнями древний бильярдный автомат, который на третьем ходу всегда сбрасывал счет.
literary rowling/Phoenix cos=0.598
EN: At once, Harry's scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again - and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better tha
UK: Гаррі побачив, як одне велике вогненне колесо вирішило, мабуть, що йому треба більше місця для маневру, і зі зловісним свистом полетіло прямо на Амбридж та Філча.
literary king_stephen/Shining cos=0.596
UK: Все це Джек робив машинально, думки, як білка в колесі, мчали по замкнутому колу.
RU: Джек с Венди испуганно переглянулись над склоненной головой мальчика. – Ты что-нибудь знаешь об этом? – спросил он.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.551
UK: У голові в нього, виблискуючи легкими золотими спицями, крутилися колеса його Машини щастя.
RU: И он устремил сверкающий взор на свой удивительный товар — глаза у него тоже были зеленые, стеклянные, точно у чучела лисы.
literary king_stephen/Shining cos=0.521
UK: Над стійкою загорілося неяскраве, інтимне світло від трьох кілець двадцятиватних лампочок, посаджених на люстри, що імітують колеса воза.
RU: Воздух со свистом входил и выходил из пересохшего горла, обжигая, как горячее стекло.

Repetitive futile cycle, from idiom 'squirrel in a wheel' (0) 0 книжкових джерел

en: hamster wheel · ru: белка в колесе · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.615
UK: У п’яниці був такий зоб, що шия здавалася схожою на надуту камеру з колеса.
RU: В дальнем углу, у полки с грязными книжонками мигал огнями древний бильярдный автомат, который на третьем ходу всегда сбрасывал счет.
literary rowling/Phoenix cos=0.598
EN: At once, Harry's scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again - and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better tha
UK: Гаррі побачив, як одне велике вогненне колесо вирішило, мабуть, що йому треба більше місця для маневру, і зі зловісним свистом полетіло прямо на Амбридж та Філча.
literary king_stephen/Shining cos=0.596
UK: Все це Джек робив машинально, думки, як білка в колесі, мчали по замкнутому колу.
RU: Джек с Венди испуганно переглянулись над склоненной головой мальчика. – Ты что-нибудь знаешь об этом? – спросил он.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.551
UK: У голові в нього, виблискуючи легкими золотими спицями, крутилися колеса його Машини щастя.
RU: И он устремил сверкающий взор на свой удивительный товар — глаза у него тоже были зеленые, стеклянные, точно у чучела лисы.
literary king_stephen/Shining cos=0.521
UK: Над стійкою загорілося неяскраве, інтимне світло від трьох кілець двадцятиватних лампочок, посаджених на люстри, що імітують колеса воза.
RU: Воздух со свистом входил и выходил из пересохшего горла, обжигая, как горячее стекло.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.