ukr.vitalinguist · слово/ · к

компанія
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: компанію, компанія

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

2 попереднє (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A group of guests or visitors in one's home or space (3) одне джерело — попереднє

en: company, guests · ru: гости, компания · впевненість: medium

unrated tt0317705 @ 28:18
EN: You know, Bob, a company...
UK: Знаєте, Бобе, компанія...
RU: Знаешь, Боб, компания - она как...
unrated tt0317705 @ 34:27
EN: The company is sending me to, uh, a conference.
UK: Компанія посилає мене на конференцію.
RU: Компания отправляет меня на конференцию.
unrated tt0317705 @ 60:49
EN: He's on a business trip. A company retreat.
UK: Як це розуміти? Він у відрядженні. За дорученням компанії.
RU: Он в командировке. Компания...

Being in someone's company, keeping someone company or accompanying (1) одне джерело — попереднє

en: company, companionship · ru: компания (быть с кем-то) · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 13:13
EN: Don't tell me about it. Tell me how you're keeping Insuricare in the black.
UK: Не треба забивати мені баки. Розкажіть, як ви дурите компанію.
RU: Не рассказывай мне об этом. Расскажи, как ты приносишь отделу прибыль

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A group of people gathered or assembled together (0) 0 книжкових джерел

en: company · ru: компания · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.648
EN: "Oh, and Malfoy knows, of course," said Harry to Ron and Hermione, who continued their new policy of feigning deafness whenever Harry mentioned his Malfoy-Is-a-Death-Eater theory.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Half_Blood cos=0.642
EN: "But since when has Malfoy been one of the world's great thinkers?" asked Harry.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Prisoner cos=0.612
EN: Oh, and dear" -- she caught Neville by the arm as he madde to stand up -- "after you've broken your first cup, would you be so kind as to select one of the blue patterned ones?
UK: Зграбна жіночка з приємним обличчям обслуговувала біля стійки компанію галасливих чаклунів. — Це мадам Розмерта, — сказав Рон. — Я принесу напої, добре? — додав він і злегка почервонів.
literary rowling/Half_Blood cos=0.607
EN: There sat Dumbledore looking unusually tired; his hand was as black and burned as ever, but he smiled when he gestured to Harry to sit down.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Half_Blood cos=0.597
EN: Harry had wondered whether Dumbledore would return from wherever he had been in time for Monday night's lesson, but having had no word to the contrary, he presented himself outside Dumbledore's office at eight o'clock, knocked, and was told
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ

Officers' wardroom on a ship (in compound кают-компанія) (0) 0 книжкових джерел

en: wardroom · ru: кают-компания · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.648
EN: "Oh, and Malfoy knows, of course," said Harry to Ron and Hermione, who continued their new policy of feigning deafness whenever Harry mentioned his Malfoy-Is-a-Death-Eater theory.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Half_Blood cos=0.642
EN: "But since when has Malfoy been one of the world's great thinkers?" asked Harry.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Prisoner cos=0.612
EN: Oh, and dear" -- she caught Neville by the arm as he madde to stand up -- "after you've broken your first cup, would you be so kind as to select one of the blue patterned ones?
UK: Зграбна жіночка з приємним обличчям обслуговувала біля стійки компанію галасливих чаклунів. — Це мадам Розмерта, — сказав Рон. — Я принесу напої, добре? — додав він і злегка почервонів.
literary rowling/Half_Blood cos=0.607
EN: There sat Dumbledore looking unusually tired; his hand was as black and burned as ever, but he smiled when he gestured to Harry to sit down.
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ
literary rowling/Half_Blood cos=0.597
EN: Harry had wondered whether Dumbledore would return from wherever he had been in time for Monday night's lesson, but having had no word to the contrary, he presented himself outside Dumbledore's office at eight o'clock, knocked, and was told
UK: Волдеморт, як помітив Гаррі, не сподівався, що Дамблдор про це знає; Волдемортові очі знову спалахнули червоним, а щілинки-ніздрі сіпнулися. — Мої друзі, — сказав він після секундної паузи, — робитимуть свою справу й без мене. — Я радий, .щ

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.