literary rowling/Prisoner cos=0.594
EN: Perhaps Uncle Vernon was worried that Harry might forget their bargain; in any case, he changed the subject abruptly.
UK: Я сам би його вистежив. — Що ти таке верзеш? — розсердився Гаррі, але тут заговорив Снейп: — У вас у казанцях уже всі компоненти.
literary rowling/Prisoner cos=0.562
EN: Harry tried to concentrate on his food, but his hands shook and his face was starting to burn with anger.
UK: Я сам би його вистежив. — Що ти таке верзеш? — розсердився Гаррі, але тут заговорив Снейп: — У вас у казанцях уже всі компоненти.
literary rowling/Prisoner cos=0.531
EN: Aunt Marge, on the other hand, wanted Harry under her eye at all times, so that she could boom out suggestions for his improvement.
UK: Я сам би його вистежив. — Що ти таке верзеш? — розсердився Гаррі, але тут заговорив Снейп: — У вас у казанцях уже всі компоненти.
literary rowling/Prisoner cos=0.518
EN: She also kept throwing out dark hints about what made Harry such an unsatisfactory person.
UK: Я сам би його вистежив. — Що ти таке верзеш? — розсердився Гаррі, але тут заговорив Снейп: — У вас у казанцях уже всі компоненти.
literary rowling/Phoenix cos=0.507
EN: He cast around for another change of subject, but was saved the necessity of finding one by the sound of footsteps coming up the stairs. 'Uh oh.' Fred gave the Extendable Ear a hearty tug; there was another loud crack and he and George vani
UK: Тож усе треба робити дуже ретельно. — Ліворуч від Гаррі напружилася Герміона, ковтаючи кожне Снейпове слово. — Компоненти і рецепт... — Снейп махнув чарівною паличкою, — ...записані на дошці... — (вони там з'явилися) — ... усе потрібне ви з