Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: The cow goes moo. The horse goes neigh.
UK: Корівка каже "му". Конячка - "іго-го".
RU: Корова мычит. Лошадь ржёт.
EN: - I grant you this... - If you can't win a game of knucklebones
UK: Якщо не можеш виграти в кості, бо боїшся кількох конячок,
RU: Если ты не выиграла в бабки из-за каких-то лошадей,
EN: - for fear of a few horses... - duty and bond...
UK: Якщо не можеш виграти в кості, бо боїшся кількох конячок,
RU: Если ты не выиграла в бабки из-за каких-то лошадей,
EN: Just as soon as these poor old horses can take us there.
UK: Будемо, як тільки конячки зможуть довезти.
RU: Гоню бедных лошадок во весь опор.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.