ukr.vitalinguist · слово/ · к

копія
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: копія

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 2 попереднє (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Copy of a document, letter, or paper (3) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: copy (of document) · ru: копия (документа) · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 12:32
EN: I'd like to tell you to take a copy of your policy to Norma Wilcox on...
UK: Я б хотів порадити вам віднести копію страховки Нормі Вілкокс у...
RU: Я хотел бы сказать Вам, чтобы Вы отнесли копию своего полиса Норме Уилкокс.
unrated tt2085059 S04E01 @ 24:57
EN: I know it's mental, but you're a copy of you.
UK: Знаю, це безумство, але ти - це копія самої себе.
RU: Знаю, это безумие, но ты - это копия самой себя.
unrated tt2085059 S04E06 @ 57:23
EN: not a recording, a true copy of his mind
UK: не запис, а точна копія його свідомості,
RU: Но не запись, а точная копия его разума,

Exact digital duplicate or clone of a person (2) одне джерело — попереднє

en: clone · ru: копия (человека) · впевненість: high

unrated tt2085059 S04E01 @ 25:07
EN: Daly's created an identical digital version of you, of all of us.
UK: Дейлі створив твою точну цифрову копію, копії усіх нас.
RU: Дэйли создал твою точную цифровую копию, копии всех нас.
unrated tt2085059 S04E06 @ 52:02
EN: So really it's just signing over the rights to your digital self
UK: Всього лише необхідно переоформити права на вашу цифрову копію,
RU: Нужно всего лишь передать права на вашу цифровую копию,

Fake or replica version of an object (2) одне джерело — попереднє

en: replica · ru: муляж · впевненість: high

unrated tt2085059 S05E02 @ 48:07
EN: - What? - It's a replica.
UK: Точна копія.
RU: Это муляж.
unrated tt2085059 S05E02 @ 49:02
EN: We just heard him tell the hostage it's a replica.
UK: Він сказав заручнику, що це копія.
RU: Он сказал заложнику, что это муляж. Видимо, он тянет время.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A reproduction, duplicate, or exact replica of something (0) 0 книжкових джерел

en: copy · ru: копия · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.548
EN: Not one of them seemed to be able to fight off the curse, and each of them recovered only when Moody had removed it. “Potter,” Moody growled, “you next.” Harry moved forward into the middle of the classroom, into the space that Moody had cl
UK: Зараз вони були порожні, адже обід уже закінчився, але Гаррі припустив, що годину тому столи аж вгиналися від наїдків, які пересилали крізь стелю на їхні горішні копії.
literary rowling/Hallows cos=0.539
EN: She appealed to Ron. “You don’t believe in this, do you?” Harry looked up, Ron hesitated. “I dunno...
UK: Той цього не підтвердив і не заперечив, а просто нахилився, щоб розпалити камін. — Де ви його взяли? — запитав Гаррі, підходячи до Сірі— усового дзеркальця, точнісіньку копію якого він розбив майже два роки тому. — Купив у Данґа десь рік то
literary rowling/Hallows cos=0.539
EN: I mean... bits of it sort of fit together,” said Ron awkwardly, “But when you look at the whole thing...” He took a deep breath. “I think we’re supposed to get rid of Horcruxes, Harry.
UK: Той цього не підтвердив і не заперечив, а просто нахилився, щоб розпалити камін. — Де ви його взяли? — запитав Гаррі, підходячи до Сірі— усового дзеркальця, точнісіньку копію якого він розбив майже два роки тому. — Купив у Данґа десь рік то
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.528
EN: What did he think anyone would be standing signaling at a man's door for?
UK: Даси мені глянути на копію доповіді? - О ні! - відрізав Вільєрс і міцно притис руки до грудей, ніби він тримав там уявні аркуші і затуляв їх від сторонніх очей. - Чекайте, як і всі інші.
literary rowling/Hallows cos=0.505
EN: He was turning the Snitch over and over in his hands, half expecting it to break open, to reveal the Resurrection Stone, to prove to Hermione that he was right, that the Deathly Hallows were real.
UK: Той цього не підтвердив і не заперечив, а просто нахилився, щоб розпалити камін. — Де ви його взяли? — запитав Гаррі, підходячи до Сірі— усового дзеркальця, точнісіньку копію якого він розбив майже два роки тому. — Купив у Данґа десь рік то

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.