ukr.vitalinguist · слово/ · к

копіювати
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: копіювати

Обґрунтованість: 3/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 5 випадків у нашому корпусі (unrated×5)

unrated tt0773262 S01E06 @ 43:11
EN: in a hurry.
UK: не копіювала Крижаного вбивцю.
RU: Скорее всего, боялся, что его поймают.
unrated tt0773262 S01E06 @ 43:12
EN: He was probably afraid of getting caught.
UK: не копіювала Крижаного вбивцю.
RU: Как и большинство убийц.
unrated tt3032476 S01E04 @ 23:11
EN: He's just straight-up copying us.
UK: Він нас копіює.
RU: Он просто скопировал нас.
unrated tt3032476 S01E04 @ 30:30
EN: You're actively copying their established brand for your own gain.
UK: Ви копіюєте відомий бренд з корисливою метою.
RU: Вы активно копируете их зарегистрированную марку для своей выгоды.
unrated tt4158110 S01E07 @ 10:50
EN: You could copy-paste it, modify it a little,
UK: копіюєш його, трохи видозмінюєш, підставляєш своє ім’я,
RU: Можно было скопировать его, вставить что-то, изменить немного.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.