ukr.vitalinguist · слово/ · к

крутий
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: крутий

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

constableneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (4)

drasticC1adjectiveneutral1 sourcesballa
severe and sudden or having very noticeable effects
abruptC2adjectiveneutral— rude1 sourcesballa
dealing with people in a quick way that is unfriendly or rude
abruptC2adjectiveneutral— sudden1 sourcesballa
sudden and not expected
brinkC2nounneutral— be on the brink of sth1 sourcesballa
to be in a situation where something bad is going to happen very soon

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

impressive, stylish, awesome, or cool (7) підтверджено 4 незалежними джерелами

en: cool · ru: крутой · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 53:12
EN: A quick butchers, yeah?
UK: Крутий він різник, так?
RU: Крутой он мясник, да?
unrated tt0317705 @ 64:06
EN: You made a cool outfit? Hey, are those for us?
UK: Ти пошила крутий прикид? О, а це для нас?
RU: Крутой костюмчик! Это для нас?
unrated tt0317705 @ 64:08
EN: We all get cool outfits?
UK: Нам усім дісталося по крутому прикиду?
RU: Крутые костюмчики!
unrated tt2085059 S04E01 @ 54:43
EN: Come on in, my big captain.
UK: Ну, мій крутий капітане.
RU: Давай же, мой крутой капитан.
unrated tt2085059 S05E01 @ 55:59
EN: - You a big man? What you gonna do? - Don't push me.
UK: Думаєш, крутий? Що зробиш?
RU: Слишком крутой? И что теперь?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Steep or precipitous; describing a sharp physical incline or slope (0) 0 книжкових джерел

en: steep · ru: крутой (о склоне) · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.615
EN: Weasley sharply, and they all jumped. “What?” said George, in an innocent tone that deceived nobody. “What is that in your pocket?” “Nothing!” “Don't you lie to me!” Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary rowling/Goblet cos=0.614
EN: Weasley pointed her wand at George's pocket and said, “Accio!” Several small, brightly colored objects zoomed out of George's pocket; he made a grab for them but missed, and they sped right into Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary tolkien/Silmarillion cos=0.599
UK: Тому він одкрився Тінґолові й розповів свої сни; а Тінґол повідав йому про глибоку вузьку ущелину Ріки Нароґ і про печери під Високим Фаротом у крутому західному схилі, а на прощання дав Фінродові проводирів, котрі довели його до того місця
RU: Однако в предостереж ении валара услыхал он вновь слова , прозвучавш и е м ного лет на­ зад , перед уходом нолдоров , на берегах Арамана ; и страх предательства пробудился в с ердце Тургона .
literary rowling/Goblet cos=0.58
EN: Weasley on the cheek, though not nearly as much as the twins, who had each hoisted their rucksacks onto their backs and walked out without a word to her. “Well, have a lovely time,” said Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary rowling/Goblet cos=0.55
EN: Accio!” she shouted, and toffees zoomed from all sorts of unlikely places, including the lining of George's jacket and the turn-ups of Fred's jeans. “We spent six months developing those!” Fred shouted at his mother as she threw the toffees
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі

Cool, awesome, or impressive; bold or daring in informal speech (0) 0 книжкових джерел

en: cool, awesome · ru: крутой (классный) · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.615
EN: Weasley sharply, and they all jumped. “What?” said George, in an innocent tone that deceived nobody. “What is that in your pocket?” “Nothing!” “Don't you lie to me!” Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary rowling/Goblet cos=0.614
EN: Weasley pointed her wand at George's pocket and said, “Accio!” Several small, brightly colored objects zoomed out of George's pocket; he made a grab for them but missed, and they sped right into Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary tolkien/Silmarillion cos=0.599
UK: Тому він одкрився Тінґолові й розповів свої сни; а Тінґол повідав йому про глибоку вузьку ущелину Ріки Нароґ і про печери під Високим Фаротом у крутому західному схилі, а на прощання дав Фінродові проводирів, котрі довели його до того місця
RU: Однако в предостереж ении валара услыхал он вновь слова , прозвучавш и е м ного лет на­ зад , перед уходом нолдоров , на берегах Арамана ; и страх предательства пробудился в с ердце Тургона .
literary rowling/Goblet cos=0.58
EN: Weasley on the cheek, though not nearly as much as the twins, who had each hoisted their rucksacks onto their backs and walked out without a word to her. “Well, have a lovely time,” said Mrs.
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі
literary rowling/Goblet cos=0.55
EN: Accio!” she shouted, and toffees zoomed from all sorts of unlikely places, including the lining of George's jacket and the turn-ups of Fred's jeans. “We spent six months developing those!” Fred shouted at his mother as she threw the toffees
UK: Не встигла вона піти, як її місце зайняв Фред Візлі. — Муді! — сказав він. — Він що, крутий? — Немає слів, — додав Джордж, сідаючи навпроти. — Крутіший за всіх крутих, — вигукнув найкращий друг близнюків Лі Джордан, умощуючись на стілець бі

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.