literary rowling/Hallows cos=0.776
EN: Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary rowling/Hallows cos=0.746
EN: Once past the gate, Griphook spoke. “I should climb up now, Harry Potter, I think?” Harry bent down and the goblin clambered onto his back, his hands linked on front of Harry’s throat.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary rowling/Hallows cos=0.738
EN: The goblin clung even tighter as they moved into the compressing darkness, and seconds later Harry’s feet found pavement and he opened his eyes on Charing Cross Road.
UK: Затамувавши дух, Гаррі наблизився до отвору й зазирнув у крихітну щілину між ящиком і стіною.
literary rowling/Prisoner cos=0.722
EN: Before he'd had time to think, Harry had taken his eyes off the Snitch and looked down.
UK: Крихітна цяточка рухалася в його напрямку, Гаррі придивився уважніше.
literary rowling/Hallows cos=0.714
EN: Well, it wasn’t exactly like this when I arrived, it was a load smaller, there was only one hammock and just Gryffindor hangings, But it’s expanded as more and more of the D.A. have arrived.” “And the Carrows can’t get in?” asked Harry, loo
UK: Крихітна іскорка надії, що хтось його відчує, побачить, зупинить, ще жевріла, проте плащ був, як завжди, непроникний і досконалий, тож Гаррі без перешкод дійшов до вхідних дверей.