Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: But when the bullets start flying...
UK: Але коли почне припікати, мені поруч Квакери не потрібні.
RU: Уинтерс мне по душе, он нормальный офицер.
EN: ...I don't know if I want a Quaker doing my fighting for me.
UK: Але коли почне припікати, мені поруч Квакери не потрібні.
RU: Но когда начнет припекать, мне рядом Квакера не нужно.
EN: How do you know he's a Quaker?
UK: - Звідки ти знаєш, що він квакер? - Він не католик.
RU: - Откуда ты знаешь, что он квакер? - Он не католик.
EN: He ain't Catholic.
UK: - Звідки ти знаєш, що він квакер? - Він не католик.
RU: - Откуда ты знаешь, что он квакер? - Он не католик.
EN: Fine, Quaker.
UK: Гаразд, квакер.
RU: ГРЕБАННЫЙ КВАКЕР!
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.