Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I have to give way to Sir Tommy Lascelles.
UK: Та, хоч я впевнений, вам це лестить, я не очікую згоди.
RU: И хотя вы, несомненно, польщены,
EN: We must not forget that times are changing.
UK: -Це має тобі лестити. -Що мені довірили перерізати стрічку?
RU: - Ты должен быть польщен. - Тем, что мне доверили ленточку перерезать?
EN: I suspect you are flattering me.
UK: Підозрюю, ви лестите мені.
RU: Подозреваю, что вы мне льстите.
EN: I'm flattered by your invitation.
UK: Мені лестить ваше запрошення.
RU: Я польщена вашим приглашением.
EN: We're very flattered.
UK: Нам це дуже лестить.
RU: Мы весьма польщены.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.