Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You ran a commercial without ever showing it to me,
UK: Давайте без лицемірства. В ролику згадується моя компанія?
RU: Не будь лицемерным.
EN: without first consulting me and my partners.
UK: Давайте без лицемірства. В ролику згадується моя компанія?
RU: Я так понял, в рекламе упоминается имя моей фирмы?
EN: Then what about the diplomatic service?
UK: Суцільне самовдоволення, пихатість і лицемірство.
RU: Можешь себе представить банальность этих бесед?
EN: Oh, I like that idea.
UK: Суцільне самовдоволення, пихатість і лицемірство.
RU: Самодовольство, самовосхваление и лицемерие.
EN: It's the hypocrisy that gets me.
UK: Мене допекло лицемірство.
RU: Меня бесит это лицемерие.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.