Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: -Faster! -[computer] Speed already at maximum.
UK: - Швидше! - Ми вже розвинули максимальну швидкість.
RU: - Быстрее! - Мы уже развили максимальную скорость.
EN: Key was, never let him exceed 15 seconds at max voltage.
UK: Головне - не тримати його під максимальною напругою більше 15 секунд.
RU: Главное - никогда не держать его под максимальным напряжением более 15 секунд.
EN: Sir, the service ceiling for this aircraft is 45,000 feet.
UK: Максимальна висота для літака — 13700 метрів.
RU: Практический потолок этого самолета — 13,7 км.
EN: These fences, a maximum height of 3 ft. 11 in.
UK: Максимальна висота 120 сантиметрів.
RU: Высота барьера не превышает 119 сантиметров.
EN: on a 24-hour max shift length.
UK: що не прийняла обмеження максимального графіку до 24 годин.
RU: о максимальной 24часовой смене.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.