Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: They do if they're a U.S. marshal. There was one on the plane.
UK: Вони так, якщо вони маршали США. У літаку був один.
RU: Я и не знаю.
EN: - So why do you think he's a marshal? - Because he had a clip-on badge!
UK: — То чому ти думаєш, що він маршал? — Бо в нього була прищіпка!
RU: Да, он в отключке.
EN: You found a gun on a U.S. marshal?
UK: Ви знайшли пістолет у маршала США?
RU: но от боли он может очнуться, и если он очнётся, мне надо, чтобы ты его держал.
EN: There was a federal marshal on the plane.
UK: Був федеральний маршал на літаку.
RU: Назад.
EN: The police and the US Marshals are looking for you.
UK: Поліція та маршали США шукають тебе.
RU: Я ждала снаружи 2 часа. Их тут нет.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.