ukr.vitalinguist · слово/ · м

метелик
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: метелик, метелики

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

butterflyB1nounneutral1 sourcesballa
an insect with large, patterned wings
volatileabsent1 sourcesballa
skipperneutral1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 6 випадків у нашому корпусі (unrated×6)

unrated tt0411008 S01E07 @ 19:41
EN: I don't know. A butterfly, I guess.
UK: не знаю Метелик, мабуть.
RU: Нет, кое-что более красивое. Это кокон шелкопряда.
unrated tt0411008 S01E07 @ 19:48
EN: It's ironic. Butterflies get all the attention.
UK: Це іронічно. Метелики привертають всю увагу.
RU: Забавно. Всё внимание привлекают бабочки, но шелкопряды -- они плетут шёлк.
unrated tt0773262 S01E04 @ 23:26
EN: What is that, a butterfly?
UK: Що це, метелик?
RU: Это что, бабочка?
unrated tt2096673 @ 9:33
EN: Hey, it's nothing our butterfly curtains couldn't fix.
UK: Слухайте, наші штори з метеликами тут усе змінять.
RU: Слушайте, наши занавески с бабочками всё исправят.
unrated tt4574334 S02E07 @ 12:37
EN: This butterfly, it isn't real.
UK: Цей метелик несправжній.
RU: Эта бабочка, например, ненастоящая.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A winged insect with colorful patterned wings (0) 0 книжкових джерел

en: butterfly · ru: бабочка · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.611
EN: I know,” said Harry. “Maybe—er—the traffic's bad, or something.” Ten past five ...then a quarter past five ...Harry was starting to feel anxious himself now.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".
literary tolkien/Silmarillion cos=0.605
UK: Бо не земля Манве робить народи, які живуть на ній, безсмертними, а Безсмертні, котрі мешкають там, освятили землю; там ви зачахли б і змарніли ще швидше, мов метелики при надто сильному і тривкому світлі.
RU: Ни­ чем не хуже противоп олож ный тезис , согл асно которо­ му первобытный человек отделял себя от п рочих жи­ вотных куда лучше нас с вами.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.599
UK: І тільки тепер, коли вони знову простували тротуаром і на їхніх повіках тріпотіли чорні метелики тіней, а від рук тхнуло порохом і воском, він мав час поміркувати над цим і повільно, якимсь дивним голосом, непевним, мов місячне світло, заго
RU: И глаза их, устремленные на Чико, тоже были цвета бронзы. — Чтоб мне провалиться! — сказал Чико. — Эта находка получше серой амбры. — Он взбежал на ближнюю дюну, крикнул оттуда: — А ну, давайте работайте! — и исчез из виду.
literary rowling/Goblet cos=0.576
EN: Uncle Vernon, perspiring slightly in his suit, opened the front door, peered up and down the street, then withdrew his head quickly. “They're late!” he snarled at Harry.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".
literary rowling/Goblet cos=0.57
EN: Either that or they drive some tin-pot car that's broken dAAAAAAAARRRRRGH!” Harry jumped up.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".

A formal men's neckwear shaped like butterfly wings (0) 0 книжкових джерел

en: bow-tie · ru: бабочка (в значении галстука) · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.611
EN: I know,” said Harry. “Maybe—er—the traffic's bad, or something.” Ten past five ...then a quarter past five ...Harry was starting to feel anxious himself now.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".
literary tolkien/Silmarillion cos=0.605
UK: Бо не земля Манве робить народи, які живуть на ній, безсмертними, а Безсмертні, котрі мешкають там, освятили землю; там ви зачахли б і змарніли ще швидше, мов метелики при надто сильному і тривкому світлі.
RU: Ни­ чем не хуже противоп олож ный тезис , согл асно которо­ му первобытный человек отделял себя от п рочих жи­ вотных куда лучше нас с вами.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.599
UK: І тільки тепер, коли вони знову простували тротуаром і на їхніх повіках тріпотіли чорні метелики тіней, а від рук тхнуло порохом і воском, він мав час поміркувати над цим і повільно, якимсь дивним голосом, непевним, мов місячне світло, заго
RU: И глаза их, устремленные на Чико, тоже были цвета бронзы. — Чтоб мне провалиться! — сказал Чико. — Эта находка получше серой амбры. — Он взбежал на ближнюю дюну, крикнул оттуда: — А ну, давайте работайте! — и исчез из виду.
literary rowling/Goblet cos=0.576
EN: Uncle Vernon, perspiring slightly in his suit, opened the front door, peered up and down the street, then withdrew his head quickly. “They're late!” he snarled at Harry.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".
literary rowling/Goblet cos=0.57
EN: Either that or they drive some tin-pot car that's broken dAAAAAAAARRRRRGH!” Harry jumped up.
UK: Гаррі глянув угору й побачив завислого над ними Півза Полтерґейста, маленького чоловічка в капелюсі з дзвіночками та в оранжевім "метелику".

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.