ukr.vitalinguist · слово/ · м

міраж
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: міраж

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

illusionC2nounabsent— false idea2 sourcesballa, e2u
an idea or belief that is not true
illusionC2nounabsent— different2 sourcesballa, e2u
something that is not really what it seems to be

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt0317705 @ 31:58
EN: My name is Mirage. We have something in common.
UK: Мене звати Міраж. У нас багато спільного.
RU: Меня зовут Мираж. У нас есть кое-что общее.
unrated tt0317705 @ 48:06
EN: Nice to be back, Mirage.
UK: Приємно повернутися, Міраж.
RU: Спасибо. Рад встрече, Мираж.
unrated tt4786824 S04E05 @ 38:28
EN: Mirage of democracy.
UK: Міраж демократії.
RU: Мираж демократии.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.