EN: - The rest pulled out last night. - I knew that town was too easy.
UK: - Останні вийшли минулої ночі. - Ми зайняли місто дуже легко.
RU: - Последние вышли прошлой ночью. - Мы заняли город слишком легко.
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 1 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
¶ a town or urban settlement (1)1 книжкових джерел
en: city · ru: город · впевненість: high
literarybradbury/Martian_Chroniclescos=0.765
UK: І це місто здається мені зовсім рідним. — Послухайте-но, Гінкстоне і Ластігу.
RU: Я походил по их городам, узнал этот народ и был бы счастлив назвать их своими предками. — Да, там у них чудесный город. — Капитан кивком головы указал на один из городов. — Не только в этом дело.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
город×115
быть×19
всё×12
знать×11
весь×10
мост×10
мочь×8
один×7
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.