literary vonnegut/Slaughterhouse_Five cos=0.695
EN: Kurt Vonnegut Slaughterhouse-Five or The Children’s Crusade: A Duty-Dance with Death A fourth-generation German-American now living in easy circumstances on Cape Cod [and smoking too much], who, as an American infantry scout hors de combat,
UK: Автор — КУРТ ВОННЕГУТ молодший, американець німецького походження в четвертому поколінні, який тепер живе в добрих умовах на мисі Код (і забагато палить) і який, бувши американським піхотинцем-розвідником нестройової служби, потрапив у поло
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.611
EN: Then Faramir came and sought her, and once more they stood on the walls together; and he said to her: "Éowyn, why do you tarry here, and do not go to the rejoicing in Cormallen beyond Cair Andros, where your brother awaits you?"
UK: Фарамир, молодший, був схожий на брата ззовні, та не за духом.
literary rowling/Half_Blood cos=0.598
EN: "Sorry!" yelled Harry, as Dean and Seamus roared with laughter, and Neville picked himself up from the floor, having fallen out of Bed.
UK: Я хочу, щоб ви вдень і вночі сиділи в нього на хвості. — Слухаюсь, паничу Гаррі Поттер! — негайно погодився Добі, очі в якого захоплено засяяли. — І якщо Добі погано виконає це завдання, то Добі кинеться з найвищої вежі, паничу Гаррі Поттер
literary rowling/Half_Blood cos=0.595
EN: "He looks a bit like a walrus, and he used to be Head of Slytherin," said Harry.
UK: Перейшовши на цей бік вулиці, він пішов далі тротуаром, привертаючи до себе багато зацікавлених поглядів завдяки своєму доволі екстравагантному костюму з темно-фіолетового оксамиту. — Гарний костюмчик, пане директоре, — вирвалося в Гаррі, п
literary rowling/Half_Blood cos=0.573
EN: "You did?" said Harry, amused.
UK: Перейшовши на цей бік вулиці, він пішов далі тротуаром, привертаючи до себе багато зацікавлених поглядів завдяки своєму доволі екстравагантному костюму з темно-фіолетового оксамиту. — Гарний костюмчик, пане директоре, — вирвалося в Гаррі, п