literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.733
UK: Чоловік нагорі щось кричав.
RU: Он вскрикнул.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.671
UK: Вони стояли на гарячому осонні, а їх знов і знов обвівало холодним подихом зими, і в ніздрі линув дух мокрого дерев'яного помосту, над яким завжди стелився райдужний туман від машинерії, що десь там нагорі виробляла холод.
RU: Позади, через отверстие люка в полу, сочился снизу холодный зимний свет.
literary king_stephen/Shining cos=0.638
UK: І тут вона виявилася нагорі — щоки горіли, бліде чоло світилося, як спиртовий ліхтар. — А це що, Джеку?
RU: Наконец, стало слышно, как Джек, спотыкаясь, возвращается через вестибюль, и Венди подумала, что слышит громкий стук – как будто Джек упал или с силой распахнул настежь какую-то дверь.
literary rowling/Hallows cos=0.621
EN: At once, Hermione cried: “Obscura!” A black blindfold appeared over Phineas Nigellus’s clever, dark eyes, causing him to bump into the frame and shriek with pain. “What—how dare—what are you—?” “I’m very sorry, Professor Black,” said Hermio
UK: Щось бахнуло, і Ксенофілій закричав з болю. — Ні… ні… нагорі…
literary rowling/Phoenix cos=0.619
EN: With a great jangling and clattering a lift descended in front of them; the golden grille slid back and Harry and Mr Weasley stepped into the lift with the rest of the crowd and Harry found himself jammed against the back wall.
UK: Гаррі відчув докори сумління, коли згадав, як багато домашніх завдань чекає його нагорі, але небо було чисте і яскравосинє, а він уже цілий тиждень не сідав на "Вогнеблискавку"... — Та ми ввечері все зробимо, — сказав Рон. коли вони з Гаррі