literary rowling/Half_Blood cos=0.708
EN: Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr.
UK: З тобою? — Так, — підтвердив Гаррі. — Нам можна запрошувати гостей, то я й подумав, може, ти будеш не проти... тобто... — Він волів якомога чіткіше окреслити свої наміри. — Тобто як моя приятелька, розумієш.
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.648
EN: It didn't succeed.
UK: Але їхні наміри не збулись.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.645
UK: Я потоваришую з новоприбулими, пояснивши, що наша ракета загинула од вибуху, — я маю намір висадити її в повітря цього ж тижня — а потім їх повбиваю, всіх до одного, як і вас.
RU: И посыпятся ваши жестяные ракеты, как рябчики, как глиняные трубки!
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Відтоді й надалі, запалений цим жаданням, він іще наполегливіше дошукувався способу знищити Феанора та покласти край дружбі валарів із ельфами; проте хитрощі добре замаскували його наміри, і під його тодішньою личиною не вдавалося розгледіт
RU: Но Кархарот взглянул н а священный кам ень и не устрашился , и при виде пыла1ощего огня в нем про будился ненасытный дух ; и вот, разинув пасть , он сжал в челюстях кулак Бере на и откусил его .
literary rowling/Hallows cos=0.617
EN: What, then, was the Horcrux? “We shall meet you and your Ravenclaws in the Great Hall, Filius!” said Professor McGonagall, beckoning to Harry and Luna to follow her.
UK: Його увагу відвернуло скиглення й тупання нещасної істоти у них за спинами, і він знову на неї глянув. — Ви певні, що ми нічого не можемо зробити? —Тут уже нічим не допоможеш. — Тоді поясніть… більше, — попросив Гаррі, і Дамблдор усміхнувся