Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Tell your Chef Linguini that I want whatever he dares to serve me.
UK: Передайте кухарю Лінгвіні, що я хочу те, що він насмілиться подати мені.
RU: Что будете кушать?
EN: Master Kraznys asks how you propose to pay
UK: Але якщо ви знову насмілитеся сперечатися зі мною при сторонніх,
RU: Господин спрашивает, как вы заплатите
EN: "Marissa! Hey, it's not gonna work out. Sorry I wasted your time. I'm a dick."
UK: Як ти насмілився сюди прийти?
RU: "Марисса! Слушай, ничего не получится. Прости, что трачу твое время. Я хрен собачий".
EN: I would ask where you got the nerve to come here
UK: Я б спитав, як ви насмілилися прийти сюди.
RU: Я мог бы спросить, откуда у тебя хватило духу явиться сюда.
EN: if I thought you had nerve.
UK: Я б спитав, як ви насмілилися прийти сюди.
RU: Я мог бы спросить, откуда у тебя хватило духу явиться сюда.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.