Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
reallyA2exclamationabsent— really?2 sourcesballa, e2u
used to express interest or surprise
reallyA1adverbabsent— very great2 sourcesballa, e2u
reallyB1adverbabsent— not really2 sourcesballa, e2u
used for replying that something is not true in a way that is less strong than just 'no'
reallyA2adverbabsent— emphasizing2 sourcesballa, e2u
used to give particular importance to a verb, especially a modal verb
reallyB1adverbabsent— fact2 sourcesballa, e2u
used when you are saying what is the truth of a situation
EN: - I don't wanna die in this truck. - You're stepping on my legs!
UK: - Я не хочу здохнути у вантажівці. - Ти мені на ногу наступив!
RU: ЧЕРТ, ТЫ МНЕ НА НОГУ НАСТУПИЛ
EN: - You slipped on this, remember? - Yeah.
UK: - Ти наступив на це, пам’ятаєш? - Так.
RU: - Помнишь, ты поскользнулся? - Ага.
EN: She's practically tone-deaf. Have you heard her?
UK: Їй ведмідь на вухо наступив. Не знала?
RU: Ей медведь всю голову отдавил. Ты ее слышала? Вот это...
EN: Step on a vine, you're stepping on a bat, you're stepping on Vecna.
UK: Наступив на лозу, наступив на кажана — наступив на Векну.
RU: Наступишь на лозу или летуна — наступишь на Векну.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.