literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.55
EN: Frank was trying to fix it.
UK: Вони це витримають». – Він завжди казав нам напружити мізки, – мовив Френк, пригадуючи старі часи. – Я ще змалечку перестала напружувати мізки, – зізналась Анджела, спираючись на ручку щітки. – Я навіть слухати його не могла, коли він почин
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.512
EN: He’s a moron.” “He said it was important.” “How does he know what’s important?
UK: Убий його та навчи народ правди. – Авжеж, сер. – Ти й Гоніккер навчіть людей науки. – Авжеж, сер.
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.471
EN: I could carve a better man out of a banana.” “Well, finish your story anyway.” “Where was I?” “The bubonic plague.
UK: Убий його та навчи народ правди. – Авжеж, сер. – Ти й Гоніккер навчіть людей науки. – Авжеж, сер.
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.468
EN: George Minor Moakely.
UK: Як свідчив підпис, цей неприємний підліток – генерал-майор Франклін Гоніккер, Міністр науки та прогресу Республіки Сан-Лоренцо.
literary asimov/Foundation cos=0.459
EN: Located on the very fringe of the Galactic spiral, an only planet of an isolated sun, poor in resources and negligible in economic value, it was never settled in the five centuries after its discovery, until the landing of the Encyclopedist
UK: Утворилася довга пауза, а потім Меллоу сказав: — Поясню. — Меллоу опустив брови й повільно заговорив: — Коли Галактична Імперія почала гинути, і коли околиці Галактики повернулися до варварства та відпали від неї, Гарі Селдон і його група п