literary tolkien/Two_Towers cos=0.592
EN: Things would have gone ill with Sam, if he had been alone.
UK: «Цікаво, де той негідник Ґолум? — подумав Сем, відповзаючи в гущавину. — Він добряче ризикує, бо його або порішать, сплутавши з орком, або підсмажить Жовтий Лик.
literary king_stephen/Shining cos=0.572
UK: Мафія з Лас-Веґаса. — Негідники? — запитав Денні. — Саме так, негідники. — Він глянув на Венді. — У шістдесят шостому там убили велику шишку, такого собі Вітто Дженеллі разом із двома охоронцями.
RU: На ковер с диким узором приземлилась извлеченная Венди из кабины черная шелковая маска, присыпанная на висках блестками – «кошачьи глазки». – ПОХОЖЕ ЭТО НА КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ, КАК ПО-ТВОЕМУ, ДЖЕК? – крикнула ему Венди.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.55
EN: One thing only I missed: his horn.
UK: Перше, що він побачив, — це Ґолума, який, на його думку, «підкрався до господаря». — Гей, ти! — обурився Сем. — Що ти собі надумав? — Нічого, нічого, — тихо пробелькотів Ґолум. — Гарнесенький хазяїн! — Отож-бо, — відказав гобіт. — Де це теб
literary orwell/Burmese_Days cos=0.528
EN: He was an under-sized, pock-marked man with a timid and rather hungry expression.
UK: Він більше ніж негідник, він... як же це буде англійською...
literary asimov/Foundation cos=0.52
EN: But on that day, with Europe in flames, and the evil shadow of Adolf Hitler apparently falling over all the world, what was chiefly on my mind was a meeting toward which I was hastening.
UK: Ваші люди з Гліптала IV почали бомбардувати мене проханнями про переговори вже через дві години після того, як був схоплений цей блюзнір і негідник.