literary rowling/Phoenix cos=0.646
EN: Best, Harry Harry reread the letter several times, trying to see it from the point of view of an outsider.
UK: Його покусали, це дуже серйозно, там скрізь кров... — Я біжу по допомогу, — пролунав той самий переляканий голос, і Гаррі почув, як хтось вибігає зі спальні. — Гаррі, старий, — непевно проказав Рон, — ти... тобі це просто наснилося... — Ні!
literary king_stephen/Shining cos=0.607
UK: Діставшись до її краю, ліворуч від розкритого осиного гнізда, Джек непевно посунув до нього, готовий позадкувати і злетіти сходами вниз, на землю, як тільки запахло б смаленим.
RU: Он рассказал Джеку о случае с компанией, производящей раздвижные лестницы, и сломавшим спину человеком.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.606
EN: Then he forgot the point, for things had plainly gone far enough, and were getting dangerous.
UK: Він і без того вже почувався непевно на цьому високому мокрому виступі.
literary rowling/Chamber cos=0.593
EN: Lockhart called to the crowd, and he set off back to the castle with Harry, who was wishing he knew a good Vanishing Spell, still clasped to his side.
UK: Гаррі непевно усміхнувся.
literary king_stephen/Shining cos=0.556
UK: Слово настільки оглушило Венді, що коли Джек випустив її щиколотку й непевно піднявся з колін на ноги й так і залишився стояти перед нею, похитуючись, вона навіть не спробувала втекти. — Ти мене ніколи не любила, — заявив він. — Ти хочеш, щ
RU: Мальчик не дрогнул. – Ты оклеветал меня!