literary rowling/Phoenix cos=0.764
EN: Harry did not have to look far to solve the mystery: Fred and George were several feet from Smith and taking it in turns to point their wands at his back. 'Sorry, Harry' said George hastily, when Harry caught his eye. 'Couldn't resist.' Har
UK: Гаррі, що схопив цукорницю, щоб якось виправдати свій несподіваний рух рукою, не міг збагнути, навіщо вона йому це каже.
literary rowling/Prisoner cos=0.698
EN: Numbing, swirling white mist was filling Harry's brain....
UK: Гаррі закляк від хвилювання: чорні Снейпові очі ковзнули з дверей і вп'ялися в однооку відьму. — Ми не... домовлялися про зустріч, — сказав Гаррі. — Ми зустрілися випадково. — Справді? — засумнівався Снейп. — Ти, Поттере, маєш звичку з'явля
literary king_stephen/Shining cos=0.66
UK: У кухні він повернув Денні дружині, що все ще здавалася приголомшеною й відмовлялася вірити. — Джеку, я не знаю, про що він каже. — Я вірю, — сказав він, хоча сам собі змушений був зізнатися, що настільки несподівана, запаморочливо швидка з
RU: Зашелестели простыни – это Дэнни забрался на постель между ними. – Это лифт, – прошептал он. – Правильно, – подтвердил Джек. – Всего-навсего лифт. – То есть как это ВСЕГО-НАВСЕГО? – потребовала ответа Венди.
literary tolkien/Fellowship cos=0.62
EN: Frodo was restless and anxious, listening in vain for a sound of Gandalf.
UK: Нарешті зачудування та несподіваний страх перед тишею змусили Фродо подати голос: — Хто ти, Господарю? — запитав він. — Та?
literary rowling/Half_Blood cos=0.608
EN: He's in there!" she breathed in Harry's ear.
UK: Але Рон уже пройшов повз неї з мітлою на плечі і зник за дверима. — Е-е, — порушив Гаррі несподівану тишу; він не думав, що його план призведе до таких прикрих наслідків, — може... може, підемо й відсвяткуємо перемогу? — Сам іди! — огризнул