Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I don't care about stupid wooden swords.
UK: Мені нецікаві дурні дерев'яні мечі
RU: Мне неинтересны дурацкие деревянные мечи
EN: Which it probably will be.
UK: раптом нудні й нецікаві уроки. А, певно, так і буде.
RU: много скучных бесполезных уроков. Что наверняка и будет.
EN: Now, tell me about you.
UK: Оболонка така нецікава, згодна?
RU: кто хочет либо скрыться, либо показать себя.
EN: - Oh, God, you really don't remember. - No.
UK: Оболонка така нецікава, згодна?
RU: Поверхность так уныла, не думаете? Мне не интересно, что люди
EN: Protecting something else. My hands are tied.
UK: такі пересічні та нецікаві.
RU: простые и неинтересные люди,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.