ukr.vitalinguist · слово/ · н

невідкладний
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: невідкладний

Обґрунтованість: 3/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 6 випадків у нашому корпусі (unrated×6)

unrated tt0411008 S01E10 @ 39:44
EN: Birthing emergency averted.
UK: Невідкладних пологів відвернуто.
RU: Как думаешь, до пещер дойти сможешь?
unrated tt2085059 S04E06 @ 7:25
EN: emergency room and the great unwashed down at street level.
UK: відділ невідкладної допомоги і суцільний бруд на першому поверсі.
RU: неотложка и ужасная грязь внизу, на первом этаже.
unrated tt3032476 S02E10 @ 10:07
EN: because of a heart-related issue or if it was a mild stroke.
UK: А як щодо невідкладної тимчасової опіки?
RU: Как насчет временного чрезвычайного попечительства?
unrated tt3032476 S02E10 @ 10:11
EN: We don't know if his spine has been injured
UK: А як щодо невідкладної тимчасової опіки?
RU: Он же соответствует всем параметрам. Вы мне говорите,
unrated tt6470478 S01E01 @ 10:30
EN: No, I need a knife. Itlt's... It's very...
UK: Мені потрібен ніж. Невідкладна медична ситуація.
RU: Мне нужен нож.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.