literary rowling/Philosopher cos=0.562
EN: "Well -- in that case..." said Professor McGonagall, staring at the three of them, "Miss Granger, you foolish girl, how could you think of tackling a mountain troll on your own?"
UK: Навіть важко було уявити, як оцей бідолашний і незграбний Невіл таки наважився шукати їх у темряві, щоб попередити про небезпеку!… — Я просто обурена! — не вгавала професорка Макґонеґел. — Четверо учнів, які не сплять уночі!
literary rowling/Half_Blood cos=0.489
EN: "Open it," said Dumbledore.
UK: Дівчина відійшла, а він буркнув: — Але ж Дамблдор казав, що в нас не буде уроків, доки я не здобуду той спогад! — Може, він хоче перевірити, як у тебе справи? — припустила Герміона, поки Гаррі розгортав сувій; однак замість Дамблдорового ву
literary asimov/Foundation cos=0.479
EN: "But we, –we, our little Foundation, our single world almost without metallic resources, –have had to work with brute economy.
UK: Ви повинні відмовитися від своєї незграбної політики економічного підкупу та торгівлі технічними новинками й повернутися до випробуваної часом зовнішньої політики наших батьків. — Ви маєте на увазі завоювання за допомогою місіонерів? — Саме
literary king_stephen/Shining cos=0.47
UK: Венді побачила, як у повітря із дзижчанням піднімаються незграбні силуети комах. — Візьми журнал! — крикнув він їй через плече. — Убий їх! — Оси? — сказала вона й на мить мов зомліла, замкнулася на собі, потонувши у власних відчуттях.
RU: Хуже того, она могла неправильно это истолковать, подумать, что у Дэнни ШАРИКИ ЗА РОЛИКИ ЗАЕХАЛИ.
literary orwell/Burmese_Days cos=0.469
EN: They stopped to shake hands, he turning a little sideways in the strong sunlight, hiding his birthmark. 'My fellow here will see you home.
UK: Флорі він привітав ледь помітним незграбним рухом — ніби стримував себе від поклону. — Що там у тебе? — запитав Флорі. — Лист, сер, — відповів той, простягаючи вперед замизканий конверт. — Прошу мені вибачити, — промовив Флорі до Елізабет,