ukr.vitalinguist · слово/ · н

нитка
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: нитка

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

fibreC1nounabsent3 sourcesballa, e2u
the substance in plants which cannot be digested and helps food pass through your body

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 9 випадків у нашому корпусі (unrated×9)

unrated tt0185906 S01E01 @ 9:38
EN: Long enough to notice this. Revoked.
UK: Нитки стирчать. Залишаєтесь без звільнення.
RU: Вчера, сэр.
unrated tt0944947 S04E03 @ 40:37
EN: The man pulling the strings. Or woman. My father.
UK: той, хто смикає за нитки чи та, мій батько.
RU: Тот, кто всем заправляет. Или та. Скажем, мой отец.
unrated tt3032476 S01E03 @ 1:38
EN: Th... That is a trumped-up load of horse crap, Chuck.
UK: Шита білими нитками брехня, Чаку. Годі.
RU: Это сфабрикованное дерьмо, Чак.
unrated tt3032476 S01E03 @ 1:41
EN: - Come on. - Is that what I tell the judge...
UK: Так і скажеш? «Шита білими нитками брехня?»
RU: - Ну же. - Мне так и сказать судье...
unrated tt3032476 S01E03 @ 1:43
EN: "Trumped-up load of horse crap"?
UK: Так і скажеш? «Шита білими нитками брехня?»
RU: "Сфабрикованное дерьмо"?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A thin strand of fiber used in sewing or weaving (0) 0 книжкових джерел

en: thread · ru: нитка · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.665
UK: Я вас заганяю так, що з вас нитки торочитимуться. — Я не прийду, — сказала Кріста.
RU: Ну и тип! — Она меня недолюбливает? — произнесла Сью так, что это прозвучало вопросом. — Боже, она тебя просто ненавидит.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.64
UK: Видно навіть, як його виткано. — Атож! — загадково мовив Том. — Нитки сюди, нитки туди.
RU: Потом перекатился на спину и уставился на небо и на макушки деревьев. — Том, до меня только сейчас дошло. — Что? — Вчера умер Чин Лин-су.
literary rowling/Goblet cos=0.597
EN: She hasn't got wind of Crouch!” then joined Ron and Harry in reading what Sirius had to say on the mysterious events of the night before last.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.579
EN: It fluttered down beside Harry at the same moment that a tawny owl landed in front of Hermione, clutching a copy of the Daily Prophet in its beak.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: І ляснув по килиму з такою силою, що весь порох п'яти тисяч століть шугнув із сколошканої основи килима, на якусь моторошну мить завис у повітрі, а тоді на Дугласа, що й далі стояв, удивляючись примруженими очима в плетиво ниток і неясних в
RU: И все же… вот смотришь на эту бутылку — по номеру ясно, что она налита в тот самый день, когда полковник Фрилей споткнулся и упал на шесть футов под землю, — и однако в ней не разглядишь ни грана темного осадка, ни пятнышка пыли, летящей из

A thin luminous or ethereal line used figuratively (0) 0 книжкових джерел

en: thread (figurative) · ru: нитка (метафорично) · впевненість: medium

literary king_stephen/Carrie cos=0.665
UK: Я вас заганяю так, що з вас нитки торочитимуться. — Я не прийду, — сказала Кріста.
RU: Ну и тип! — Она меня недолюбливает? — произнесла Сью так, что это прозвучало вопросом. — Боже, она тебя просто ненавидит.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.64
UK: Видно навіть, як його виткано. — Атож! — загадково мовив Том. — Нитки сюди, нитки туди.
RU: Потом перекатился на спину и уставился на небо и на макушки деревьев. — Том, до меня только сейчас дошло. — Что? — Вчера умер Чин Лин-су.
literary rowling/Goblet cos=0.597
EN: She hasn't got wind of Crouch!” then joined Ron and Harry in reading what Sirius had to say on the mysterious events of the night before last.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.579
EN: It fluttered down beside Harry at the same moment that a tawny owl landed in front of Hermione, clutching a copy of the Daily Prophet in its beak.
UK: Седрикова тінь стала на повен зріст, поглянула на золоту нитку світла й промовила: — Тримайся, Гаррі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: І ляснув по килиму з такою силою, що весь порох п'яти тисяч століть шугнув із сколошканої основи килима, на якусь моторошну мить завис у повітрі, а тоді на Дугласа, що й далі стояв, удивляючись примруженими очима в плетиво ниток і неясних в
RU: И все же… вот смотришь на эту бутылку — по номеру ясно, что она налита в тот самый день, когда полковник Фрилей споткнулся и упал на шесть футов под землю, — и однако в ней не разглядишь ни грана темного осадка, ни пятнышка пыли, летящей из

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.