literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: The spiderlike hand swooped and pulled the wand from Dumbledore’s grasp, and as he took it, a shower of sparks flew from its tip, sparkling over the corpse of its last owner, ready to serve a new master at last.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.572
UK: Дідусь крутнув корбу, гвинт почав обертатися, і тоді гніт зрушив й легенько стиснув квіткову масу. — Ану, ну… отак…
RU: Дуглас перестал размахивать выбивалкой. — А что еще ты там видишь? — Главным образом нитки, — вставила прабабушка. — Тут только и осталась одна основа.
literary rowling/Hallows cos=0.555
EN: Wherever Harry went inside the tiny cottage or its garden, he could hear the constant ebb and flow of the sea, like the breathing of some great, slumbering creature.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary king_stephen/Shining cos=0.538
UK: І однаково Джек бачив, як злітає й падає молоток, — адже годинниковий механізм продовжував обертатися, зубці й далі чіплялися за важелі й зубчики цієї хитромудрої машини. — Маски гетьі Маски геть! — верещав за його спиною Дервент, а десь лю
RU: Он толкнул дверь и вошел. – ДЭННИ! – хрипло крикнул он. – ДЭННИ, ГДЕ ТЫ?
literary rowling/Hallows cos=0.524
EN: Had he thought that the Dark Lord would be scared to violate his tomb?
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви