ukr.vitalinguist · слово/ · о

обертатися
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: обертатися

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

revolveabsent3 sourcesballa, e2u

tentative (1)

orbitabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 5 випадків у нашому корпусі (unrated×5)

unrated tt2085059 S03E05 @ 20:14
EN: [buzzing]
UK: -Він обертається? -Так.
RU: - Вращается? - Да.
unrated tt2085059 S03E05 @ 20:16
EN: - Rotating? - Yeah.
UK: -Він обертається? -Так.
RU: - Вращается? - Да.
unrated tt4786824 S03E05 @ 1:28
EN: turns against a Labour leader like this.
UK: обертається проти лідера.
RU: критикует лидера лейбористов.
unrated tt6470478 S01E03 @ 6:23
EN: The rotors just go round and round, Shaun.
UK: Лопаті обертаються однаково, Шон. Не змінюються.
RU: Роторы просто вращаются, Шон.
unrated tt6470478 S01E03 @ 6:25
EN: They don't change.
UK: Лопаті обертаються однаково, Шон. Не змінюються.
RU: Ничего не меняется.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Spin, turn, or rotate (physically, on axis) (0) 0 книжкових джерел

en: rotate · ru: вращаться · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: The spiderlike hand swooped and pulled the wand from Dumbledore’s grasp, and as he took it, a shower of sparks flew from its tip, sparkling over the corpse of its last owner, ready to serve a new master at last.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.572
UK: Дідусь крутнув корбу, гвинт почав обертатися, і тоді гніт зрушив й легенько стиснув квіткову масу. — Ану, ну… отак…
RU: Дуглас перестал размахивать выбивалкой. — А что еще ты там видишь? — Главным образом нитки, — вставила прабабушка. — Тут только и осталась одна основа.
literary rowling/Hallows cos=0.555
EN: Wherever Harry went inside the tiny cottage or its garden, he could hear the constant ebb and flow of the sea, like the breathing of some great, slumbering creature.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary king_stephen/Shining cos=0.538
UK: І однаково Джек бачив, як злітає й падає молоток, — адже годинниковий механізм продовжував обертатися, зубці й далі чіплялися за важелі й зубчики цієї хитромудрої машини. — Маски гетьі Маски геть! — верещав за його спиною Дервент, а десь лю
RU: Он толкнул дверь и вошел. – ДЭННИ! – хрипло крикнул он. – ДЭННИ, ГДЕ ТЫ?
literary rowling/Hallows cos=0.524
EN: Had he thought that the Dark Lord would be scared to violate his tomb?
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви

Turn into, transform into something else (0) 0 книжкових джерел

en: turn into · ru: обращаться/превращаться · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: The spiderlike hand swooped and pulled the wand from Dumbledore’s grasp, and as he took it, a shower of sparks flew from its tip, sparkling over the corpse of its last owner, ready to serve a new master at last.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.572
UK: Дідусь крутнув корбу, гвинт почав обертатися, і тоді гніт зрушив й легенько стиснув квіткову масу. — Ану, ну… отак…
RU: Дуглас перестал размахивать выбивалкой. — А что еще ты там видишь? — Главным образом нитки, — вставила прабабушка. — Тут только и осталась одна основа.
literary rowling/Hallows cos=0.555
EN: Wherever Harry went inside the tiny cottage or its garden, he could hear the constant ebb and flow of the sea, like the breathing of some great, slumbering creature.
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви
literary king_stephen/Shining cos=0.538
UK: І однаково Джек бачив, як злітає й падає молоток, — адже годинниковий механізм продовжував обертатися, зубці й далі чіплялися за важелі й зубчики цієї хитромудрої машини. — Маски гетьі Маски геть! — верещав за його спиною Дервент, а десь лю
RU: Он толкнул дверь и вошел. – ДЭННИ! – хрипло крикнул он. – ДЭННИ, ГДЕ ТЫ?
literary rowling/Hallows cos=0.524
EN: Had he thought that the Dark Lord would be scared to violate his tomb?
UK: Та він, здається, вже сам не мав контролю над тим, що вичаклував. їх наздоганяло полум'я, його величезні язики жадібно лизали стоси мотлоху, що обвалювалися й одразу оберталися на попіл. — Аґваменті! —заволав Гаррі, але струмінь води, що ви

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.